у затінку, перед Чемлендом, в сосновому гаю Фанґ Рі,
коли роса впала з дерев в сумному світлі місяця вгорі,
я слухав: вітер бурмотів моє ім'я о тій порі,
коли з'явилась рапом ти в моєму сні.
Прокинувсь я, i світло жаро-зір відкрилося мені,
а голова моя лежала на савквах, немов iще у сні.
Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до
ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин
(50 коментарів Ви можете переглянути на
сторінці
"НАШ
ТОП ++")
ivanpetryshyn: Що це Ви, пані, таке кажете? Ви могли насолоджуватися і тоді, коли я публікував мої вірші. Якщо б Ви хотіли. Варто було просто не читати моїх. Мої вірші аж ніяк не можуть перешкод
leskiv: Цікаві думки. Але не всі люди такі безстрашні і наполегливі в молоді літа. Я часто намагалась пробивати чолом стіни. Чоло розбивала, а стіни стояли непорушно.
у затінку, перед Чемлендом, в сосновому гаю Фанґ Рі,
коли роса впала з дерев в сумному світлі місяця вгорі,
я слухав: вітер бурмотів моє ім'я о тій порі,
коли з'явилась рапом ти в моєму сні.
Прокинувсь я, i світло жаро-зір відкрилося мені,
а голова моя лежала на савквах, немов iще у сні.
переклад з англійської - Івана Петришина