Не погоджуся з паном Сергієм. Ритм у вірші таки присутній, але в деяких строчках він збивається. Все ж таки це - переклад, а ми тут усі на сайті - не класики-перекладачі типу Маршака. Хоча, звичайно, потрібно працювати над довершенністю перекладу. Особисто мені переклад пана Володимира сподобався: тема, ідея, зміст відповідають оригіналу вірша. Ритміка, в основному, збережена.
Каждый выбирает для себя Женщину, религию, дорогу. Дьяволу служить или пророку - Каждый выбирает для себя.
Каждый выбирает по себе Слово для любви и для молитвы. Шпагу для дуэли, меч для битвы - Каждый выбирает по себе.
Каждый выбирает по себе: Щит и латы. Посох и заплаты. Меру окончательной расплаты Каждый выбирает по себе.
Каждый выбирает для себя. Выбираю тоже - как умею. Ни к кому претензий не имею - Каждый выбирает для себя.
Додати коментар:
Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до
ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин
(50 коментарів Ви можете переглянути на
сторінці
"НАШ
ТОП ++")
ivanpetryshyn:Про що суперечка? Я не хочу цитувати вами сказаного. Перечитайте його самі. Що таке домінуюча їжа? Це та їжа, яку ви переважно споживаєте <
ruhlyvy:Я ніде не сказав, що в Америці є суто мерзений фаст-фуд і нічого іншого! Я сказав, те, що сказав: фаст-фуд є ДОМІНУЮЧОЮ їжею для ПЕРЕВАЖНОЇ БІЛЬШОСТІ аме
ruhlyvy:Я ніде не сказав, що в Америці є суто мерзений фаст-фуд і нічого іншого! Я сказав, те, що сказав: фаст-фуд є ДОМІНУЮЧОЮ їжею для ПЕРЕВАЖНОЇ БІЛЬШОСТІ американців! ДОМІ
ivanpetryshyn:Ibid: І, все ж: треба б все таки говорити те, що є. Я нічого не перебільшую: усе це- не моє, як ви кажете, ОСОБИСТЕ бачення Америки, а- досвід з ж