Сб, 23.08.2025, 23:36
Меню сайту
Категорії каталогу
Проза [1076]
Прозові твори друкуються тільки тут
Відеовірші [135]
Аудіовірші [49]
Українцям [2706]
Вірш-пісня [551]
Вірші про Україну [1493]
Вірші про рідний край [816]
Вірші про мову [227]
Збірки поезії, поеми [112]
Абетка [23]
Акровірш [32]
Байка [107]
Загадки [16]
Верлібр [144]
Елегія [51]
Історичні вірші [289]
Вірш-усмішка [1010]
Вірші про сім'ю [403]
Вірші про рідню [154]
Вірші про жінок [666]
Вірші про чоловіків [115]
Вірші про військових, армію [221]
Вірші про Перемогу, війну [436]
Вірші про кохання [3440]
Вірші про друзів [715]
Вірш-казка [132]
Казка (проза) [29]
Проза для та про дітей [19]
Вірші для дітей [335]
Вірші про дитинство [323]
Вірші про навчання [61]
Вірші про професію [85]
Вірші про eмiгрантів [146]
Вірші в перекладі [719]
Вірші про свята [203]
Вірші про спорт [18]
Вірші про природу [1225]
Вірш-тост, вірш-привітання [122]
Для мене поезія - це [191]
Поети [276]
Поетична майстерня [51]
Оповідання, про поетів, творчість [25]
Релігія [345]
Щастя - ... [603]
Жінка - ... [265]
Життя... [4541]
Філософам [1317]
Громадянину [925]
Метафізика [159]
Опитування для Вас:
Дайте оцінку сайту української поезії
Всего ответов: 607

ШЛЯХ до ТВОРУ:  

         
Вірші/статті категорії та розділи української поезії, українська проза
    Твори за тематикою категорії та розділи української поезії, українська проза Верлібр
 

Атхарва Веда. Славень ХІХ. Прохання про захист від стріл і за покарання ворогів

Атхарва Веда. Славень ХІХ. Прохання про захист від стріл і за покарання ворогів

Атхарва Веда.
Славень ХІХ.

Прохання про захист від стріл і за покарання ворогів

Не дай стрільцям нас знайти,
ані тим, хто б міг нас викрити.
О, Індра-Перуне, хай падаючі стріли,
повертають подалі від нас,
і падають обабіч.
Відверни від нас стріли, хай вони впадуть,
ті, що випущені і ті, які ще випустять.
Вали Богів і вали мужів, вціліть і простроміть
моїх ворогів:
хто нас має за недругів, наш чи чужий,
родич чи чужинець,
Хай Рудра, ревучий Вітрогін, своїми стрілами проткне і вб'є ворогів моїх.
Противника і непротивника, що у своїй ненависті нас проклинає,
Хай усі божества його поранять!
Моє найближче послання- молитва.


Переклад з англійської- Івана Петришина

https://www.sacred-texts.com/hin/av/av01019.htm

Додав: ivanpetryshyn (05.03.2023) | Автор: © Ivan Petryshyn
 
Розміщено на сторінці: Верлібр, Вірші в перекладі, Вірші про військових, армію

Поділіться цією публікацією у Фейсбуці:

Переглянули твір - 1851 чол.
 
  
  у Вас # закладок

Автору за твір:

 



Автор чекає на Вашу оцінку та коментар
Всього коментарів: 0


Додати коментар:

Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ComForm">
avatar


ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин

(50 коментарів Ви можете переглянути на сторінці "НАШ ТОП ++")
leskiv: Дякую за коментар. Інколи дивлюся ролики на ютубі. Вони надихнули мене на написання цієї римованої думки.  З досвіду моєї матері і тітки знаю, що не для всіх українців чужина стала рідною домівкою. Ал

virchi: Навіть у найкращих місцях душа тягнеться до рідної землі. Війна змусила людей залишити домівки, але серце залишається прив'язане до України.
Вірш схожий на голос української діаспори воєнно




     


Форма входуу
ОНЛАЙН - РОЗМОВНИК    
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ: Facebook,
    Instagram,
    Viber: 0680839579
    E-mail: vagonta@gmail.com


НАЙПОШИРЕНІШІ
КЛЮЧОВІ СЛОВА
Copyright MyCorp © 2006 Хостинг від uCoz