Коментувати також можна з та

Нд, 05.05.2024, 07:33
Меню сайту
Категорії каталогу
Проза [1022]
Прозові твори друкуються тільки тут
Відеовірші [133]
Аудіовірші [49]
Українцям [2669]
Вірш-пісня [542]
Вірші про Україну [1478]
Вірші про рідний край [807]
Вірші про мову [215]
Збірки поезії, поеми [112]
Абетка [22]
Акровірш [31]
Байка [107]
Загадки [15]
Верлібр [144]
Елегія [51]
Історичні вірші [290]
Вірш-усмішка [997]
Вірші про сім'ю [402]
Вірші про рідню [152]
Вірші про жінок [661]
Вірші про чоловіків [110]
Вірші про військових, армію [210]
Вірші про Перемогу, війну [410]
Вірші про кохання [3366]
Вірші про друзів [713]
Вірш-казка [132]
Казка (проза) [29]
Проза для та про дітей [19]
Вірші для дітей [333]
Вірші про дитинство [321]
Вірші про навчання [58]
Вірші про професію [82]
Вірші про eмiгрантів [147]
Вірші в перекладі [705]
Вірші про свята [203]
Вірші про спорт [18]
Вірші про природу [1218]
Вірш-тост, вірш-привітання [114]
Для мене поезія - це [191]
Поети [272]
Поетична майстерня [51]
Оповідання, про поетів, творчість [24]
Релігія [292]
Щастя - ... [597]
Жінка - ... [260]
Життя... [4424]
Філософам [1295]
Громадянину [867]
Метафізика [154]
Опитування для Вас:
Сторінка "ПОЕЗІЯ та ПРОЗА" завантажувалась:
Всего ответов: 215

ШЛЯХ до ТВОРУ:  

         
Вірші/статті категорії та розділи української поезії, українська проза
    Твори за тематикою категорії та розділи української поезії, українська проза Вірші в перекладі
 

ТУГА ЗА ВІТЧИЗНОЮ Марина Цвєтаєва

Ця туга за вітчизною!

Давно розвінчана морока!

Однаковісінько мені

Де цілковито одинокій

 

Буть, по яких стежках самій

Брести  із кошиком базарним

В дім, що й не знає, що він мій,

Як лазарет або казарма.

 

Однаково поміж яких

Лиць їжитися полоненим

Левом, з оточення яких

Людей буть вигнаним – напевно -

 

До себе, у окрем чуттів.

Ведмедем білим без льодини

Де не ужитись (жаль і слів!),

Приниження – мені єдино.

 

І мовою не спокушусь

Батьків, слів покликом молочним.

Якою - байдуже  - чомусь

Незрозуміла буду стрічним!

 

(Цим читачем, газетних тонн

 Споживачем, пліток, як сміття…)

 Двадцятого століття  -  він,

 А я – до всякого століття!

 

Як пень, лиш тінь я на землі,

Усе – однакові у тиші,

Усе – однаково мені,

А, може, ще однаковіше.

 

Колишнє – найрідніш всього.

Ознаки з мене всі, всі мітки,

Всі дати – вітром мов, змело:

Душа, що виникла десь звідти.

 

Так край мене не уберіг

Мій, що і найзіркіший сокіл

У просторах душі - повік!

Не взріє родимки доокіл!

 

Всяк дім, всяк храм темніше пущ,

Усе – однаково, єдино.

Допоки по дорозі – кущ

Встає, а надто  -  горобина…


-------------------------------------------------------------


Тоска по родине! Давно
Разоблаченная морока!
Мне совершенно все равно —
Где совершенно одинокой

Быть, по каким камням домой
Брести с кошелкою базарной
В дом, и не знающий, что — мой,
Как госпиталь или казарма.

Мне все равно, каких среди
Лиц ощетиниваться пленным
Львом, из какой людской среды
Быть вытесненной — непременно —

В себя, в единоличье чувств.
Камчатским медведём без льдины
Где не ужиться (и не тщусь!),
Где унижаться — мне едино.

Не обольщусь и языком
Родным, его призывом млечным.
Мне безразлично — на каком
Непонимаемой быть встречным!

(Читателем, газетных тонн
Глотателем, доильцем сплетен...)
Двадцатого столетья — он,
А я — до всякого столетья!

Остолбеневши, как бревно,
Оставшееся от аллеи,
Мне все — равны, мне всё — равно,
И, может быть, всего равнее —

Роднее бывшее — всего.
Все признаки с меня, все меты,
Все даты — как рукой сняло:
Душа, родившаяся — где-то.

Так край меня не уберег
Мой, что и самый зоркий сыщик
Вдоль всей души, всей — поперек!
Родимого пятна не сыщет!

Всяк дом мне чужд, всяк храм мне пуст,
И все — равно, и все — едино.
Но если по дороге — куст
Встает, особенно — рябина...


Додав: leoniddebelyy (10.10.2013) | Автор: © Дебелий Леонід Семенович
 
Розміщено на сторінці: Вірші в перекладі, Дебелий Леонід

Поділіться цією новиною у Фейсбуці або роздрукуйте:

Переглянули твір - 2024 чол.
 
  
  у Вас # закладок

Автору за твір:

 

Ключові (?): любов до батьківщини

Автор чекає на Вашу оцінку та коментар
Всього коментарів: 2
avatar
1 Asedo1949 • 21:47, 11.10.2013 [Лінк на твір]
Гарно!  Переклад - дуже  клопітка  робота,  але  Ви, п.Леоніде,  постаралися,  бо  навіть  дух  автора  зберегли.  Мені  сподобалося. 55555
avatar
Щиро дякую! Приємно!


Додати коментар:

Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ComForm">
avatar


ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин

(50 коментарів Ви можете переглянути на сторінці "НАШ ТОП ++")
leskiv: Дякую за коментар. Вони не дурні, їх так "оболванила" їхня рашистська пропаганда,що витверезити їх можна лише з допомогою зброї. Інакше не зрозуміють, не дійде. Це як у фашистській Німеччині

kraynyuk46: Так і є, пані Таміло. " В СВО я защищал Родину бурятов" **




     


Форма входуу
Логін:
Пароль:
ОНЛАЙН - РОЗМОВНИК    
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ:
    Сайт: uid.me/vagonta
    Facebook,
    Instagram,
    Viber: 0680839579
    E-mail: vagonta@gmail.com


НАЙПОШИРЕНІШІ
КЛЮЧОВІ СЛОВА
Copyright MyCorp © 2006 Хостинг від uCoz