Пн, 25.11.2024, 00:00
Меню сайту
Категорії каталогу
Проза [1051]
Прозові твори друкуються тільки тут
Відеовірші [134]
Аудіовірші [49]
Українцям [2699]
Вірш-пісня [546]
Вірші про Україну [1482]
Вірші про рідний край [808]
Вірші про мову [270]
Збірки поезії, поеми [112]
Абетка [23]
Акровірш [32]
Байка [108]
Загадки [15]
Верлібр [144]
Елегія [51]
Історичні вірші [290]
Вірш-усмішка [999]
Вірші про сім'ю [402]
Вірші про рідню [152]
Вірші про жінок [663]
Вірші про чоловіків [111]
Вірші про військових, армію [211]
Вірші про Перемогу, війну [415]
Вірші про кохання [3389]
Вірші про друзів [715]
Вірш-казка [132]
Казка (проза) [29]
Проза для та про дітей [19]
Вірші для дітей [334]
Вірші про дитинство [323]
Вірші про навчання [59]
Вірші про професію [83]
Вірші про eмiгрантів [147]
Вірші в перекладі [708]
Вірші про свята [203]
Вірші про спорт [18]
Вірші про природу [1224]
Вірш-тост, вірш-привітання [121]
Для мене поезія - це [191]
Поети [275]
Поетична майстерня [51]
Оповідання, про поетів, творчість [24]
Релігія [317]
Щастя - ... [600]
Жінка - ... [263]
Життя... [4484]
Філософам [1308]
Громадянину [909]
Метафізика [157]
Опитування для Вас:
Де Ви працюєте?
Всего ответов: 637

ШЛЯХ до ТВОРУ:  

         
Вірші/статті категорії та розділи української поезії, українська проза
    Твори за тематикою категорії та розділи української поезії, українська проза Вірші в перекладі
 

З Федеріко Гарсіа Лорки. Romance de la Luna, Luna


З Федеріко Гарсіа Лорки. Romance de la Luna, Luna


Зійшла  до старої кузні,

У шатах пахких Місяцівна,

Дивився на неї хлопчик,

Краса огортала дивна.

Чаклують у танці руки,

Показує хтива і чиста,

Грудей біле олово вітру,

І грається вітер намистом.

- Тікайте, тікайте, панно,

Не гайте даремно часу,

Бо з серця твого цигани,

Пороблять собі прикраси.

- О, хлопчику, дай танцювати,

Бо прийдуть коли ромале,

З закритими ти очима,

Лежатимеш на ковадлі.

- Тікайте, тікайте! Коні!

Я чую вже гуркіт дальній!

- По сукні моїй не топчися,

Не псуй білизну крохмальну.

 

Копитами бє шалено,

Рисак в барабан рівнини,

Схилились тонкі рамена,

І очі закрив хлопчина.

Ці бронзові, горді лики,

Так, ніби зі снів незваних,

Зіщулені  ледь повіки,

Ідуть мовчазні цигани.

Кричала сова у лісі,

Пронизливо як кричала,

До неба йшла Місяцівна,

Дитину з собою взяла.

Ридають у кузні цигани,

Плачі голосні  і гомін,

Пішли Місяцівна і хлопчик,

Лиш вітер співав їм на спомин.



ROMANCE DE LA LUNA, LUNA

 

 La luna vino a la fragua

 con su polisón de nardos.

 El niño la mira, mira.

 El niño la está mirando.

 En el aire conmovido

 mueve la luna sus brazos

 y enseña, lúbrica y pura,

 sus senos de duro estaño.

 Huye luna, luna, luna.

 Si vinieran los gitanos,

 harían con tu corazón

 collares y anillos blancos.

 Niño, déjame que baile.

 Cuando vengan los gitanos,

 te encontrarán sobre el yunque

 con los ojillos cerrados.

 Huye luna, luna, luna,

 que ya siento sus caballos.

 Niño, déjame, no pises

 mi blancor almidonado.

 El jinete se acercaba

 tocando el tambor del llano.

 Dentro de la fragua el niño,

 tiene los ojos cerrados.

 Por el olivar venían,

 bronce y sueño, los gitanos.

 Las cabezas levantadas

 y los ojos entornados.

 Cómo canta la zumaya,

 ¡ay, cómo canta en el árbol!

 Por el cielo va la luna

 con un niño de la mano.

 Dentro de la fragua lloran,

 dando gritos, los gitanos.

 El aire la vela, vela.

 El aire la está velando.



Додав: характерник (07.11.2013) | Автор: © Олександр Кухарук
 
Розміщено на сторінці: Вірші в перекладі

Поділіться цією новиною у Фейсбуці або роздрукуйте:

Переглянули твір - 2340 чол.
 
  
  у Вас # закладок

Автору за твір:

 



Автор чекає на Вашу оцінку та коментар
Всього коментарів: 15
avatar
1 LesyaGenyk • 21:04, 07.11.2013 [Лінк на твір]
up 55555
avatar
...піде ;)перекладав з підстрочного тексту, намагаючись дотриматись певного порядку слів та обертів...тому дещо є "нєстиковочки")...тра все ж робити більш вільний переклад))
avatar
3 natalka7474 • 21:25, 07.11.2013 [Лінк на твір]
Я НЕ ЗНАЮ ІСПАНСЬКОЇ, ТА ДОБРЕ ЗНАЮ ІТАЛІЙСЬКУ, А ВОНИ ДУЖЕ СХОЖІ.  ПЕРЕЧИТАЛА 2 РАЗИ НА ОБОХ МОВАХ.    ДЯКУЮ, ЩО ДАЛИ МОЖЛИВІСТЬ ЗРОЗУМІТИ КРАЩЕ ТВІР. ГАРНА РОБОТА, ПАНЕ ОЛЕКСАНДРЕ! up 55555
avatar
...в тім то і біда, що не знайшов доброго підрядника...з того що є важко взагалі вловити інтонації...переклади теж різняться...відповідно і розуміння тексту теж...розумію, що важко перекласти точно, але...буду шукати. шоу маст гоу он))
avatar
5 natalka7474 • 23:42, 07.11.2013 [Лінк на твір]
ЯК ВІЗЬМЕТЕСЬ ЗА ІТАЛІЙСЬКІ ТЕКСТИ ,ЗВЕРТАЙТЕСЯ. З РАДІСТЮ ВІЗЬМУСЬ ВАМ ДОПОМОГТИ.
avatar
дякую. вже переробляю цей)
avatar
це вже відредагований мною варіант...
avatar
8 Koshkina • 14:07, 08.11.2013 [Лінк на твір]
Романс про царівну - Місяцівну якийсь міфічний....Не розумію його до кінця....Та і хто може передати точно те, що хотів сказати автор, тим паче - це було давно....Поети не завжди передавали здорові думки.....Це не стосується Вас....
avatar
дякую...Лорка захоплювався народною творчістю...можливо це переказ, чи переспів, бо він, як відомо, ще й був гітарист, якогось іспанського народного оповідання...а може це йому навіяло ось таки строки...та і взагалі - іспанія край містичний)))
avatar
10 ЛюК • 16:17, 08.11.2013 [Лінк на твір]
Олександре, мені страшенно сподобалася ритміка і мелодика Вашого перекладу. Я також не до кінця зрозуміла(себто, вибудувала для себе образ) цієї самої Луни, але то не так важливо: мої мізки не завжди уміють передати те, що відчуває серце. А воно співало. Співало!
avatar
...дякую. я і сам не одразу піймав хвилю)...перший варіант був не зовсім комільфо...у цьому ніби зміг передати настрій)...
avatar
12 Asedo1949 • 17:25, 08.11.2013 [Лінк на твір]
Важко  говорити  щось  конкретно,  коли  не  знаєш  мови,  але  Ваш  переклад  так   цікаво  насичений  образами,  що  моя  підсвідомість  малює  картинки  якогось  таємничо- містичного  і  шаленного  світу. Вразило! 55555
avatar
дякую...намагався якомога більше використовувати слова з оригиналу. щоби передати зміст словами все ж таки автора. дещо перекладав дослівно через добрий гугл)...дещо, звісно, додав...
avatar
Дуже цікава і романтична історія! Наче десь в казковому царстві побував... і жалкував, що й уявлення не маю про мову перекладу!  respect 55555
avatar
...дякую. я теж, коли перекладав, дуже шкодував про незнання мови...


Додати коментар:

Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ComForm">
avatar


ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин

(50 коментарів Ви можете переглянути на сторінці "НАШ ТОП ++")
ruhlyvy: Кожне слово в словах пана Бутусова - гірке, але повністю правдиве!

leskiv: Єдине, що залишилось в українців зараз, це - віра в Господа. Наші "друзі" знову вже вкотре зрадили нас.

leskiv: Оптимістичний, життєстверджуючий вірш. respect



     


Форма входуу
ОНЛАЙН - РОЗМОВНИК    
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ: Facebook,
    Instagram,
    Viber: 0680839579
    E-mail: vagonta@gmail.com


НАЙПОШИРЕНІШІ
КЛЮЧОВІ СЛОВА
Copyright MyCorp © 2006 Хостинг від uCoz