Дякую, Наталочко! Дивно, але ви не перша, що подали такий коментар-звучить краще ніж ориґінал. Для мене це велика честь. Дехто написав, що якби Єсенін писав українською, то написав би саме так. Єсенін дуже близький моєму серцю. Його думки ,якось переплітаються з моїми.
Чудовий український варіат єсенінської поезії. Я впевнений що всі , хто був і є молодим, . захоплювався його сихією. Його твори дихать любов*ю, про що б він не писав. Особисто я залишився й по сьогоднішній час закоханий в неї. Хочу запропонувати читачам свій варіант перекладу. Необезсудьте. Творчих Вам успіхів та натхнення.
Зараз прочитаю вашу версію розуміння твору. Я, особисто, не називаю свою працю "перекладом", бо часто вживаю свої слова, хоч не відходжу від теми. Ще не ,читавши вашого творіння, вірю, що буде чудово, хоч і інакше! Я люблю Єсеніна за його сміливу думку ,щодо своєї любові до рідної країни, не прийнявши у серце СССР. За це його і знищено таким молодим. Але за ці 30 років, він став знаним поетом, якого люблять і шануют. Дякую за спілкування.
Додати коментар:
Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до
ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин
(50 коментарів Ви можете переглянути на
сторінці
"НАШ
ТОП ++")