TRANSLATION OF THE POEM “Так ніхто не кохав” by Volodymyr Sosyura INTO
BELORUSSIAN
Так ніхто ня кaхаў. Цераз тысячы лeт
i прыходзіць такоe кaхання.
Ў дзень такi расквітае вясна на зямлі
І зямля прыбіраецца раніцай ...
дыха ціха i лёгка ў сінявy яна,
працягвае да звёзд свае рукі...
Ў дзень такi на зямлі расквітае вясна
І трымціць ад салодкай , ад мукі ...
Вяне сэрца маё ад шчаслівых вачэй,
падпаленыx ў тумане нада мной ...
Разліваецца кроў і па жылах цячэ,
быццам пахне яна лебядой ...
Гэй, вы, зоркі ясныя! .. Ціхі месяцу мой! ..
Дзе вы бачылі больш кахання? ..
для яе я сарву Арыён залаты,
я - паэт рабочай раніцы ...
Так ніхто ня кaхаў. Цераз тысячы лeт
i прыходзіць такоe кaхання.
Ў дзень такi расквітае вясна на зямлі
І зямля прыбіраецца раніцай ...
дыха ціха i лёгка ў сінявy яна,
працягвае да звёзд свае рукі...
Ў дзень такi на зямлі расквітае вясна
І трымціць ад салодкай , ад мукі ...
translated by Ivan Petryshyn, Chicago, ISPS
|