Вт, 05.11.2024, 14:24
Меню сайту
Категорії каталогу
Проза [1047]
Прозові твори друкуються тільки тут
Відеовірші [134]
Аудіовірші [49]
Українцям [2698]
Вірш-пісня [545]
Вірші про Україну [1482]
Вірші про рідний край [808]
Вірші про мову [269]
Збірки поезії, поеми [112]
Абетка [23]
Акровірш [32]
Байка [108]
Загадки [15]
Верлібр [144]
Елегія [51]
Історичні вірші [290]
Вірш-усмішка [999]
Вірші про сім'ю [402]
Вірші про рідню [152]
Вірші про жінок [663]
Вірші про чоловіків [111]
Вірші про військових, армію [211]
Вірші про Перемогу, війну [415]
Вірші про кохання [3384]
Вірші про друзів [715]
Вірш-казка [132]
Казка (проза) [29]
Проза для та про дітей [19]
Вірші для дітей [334]
Вірші про дитинство [323]
Вірші про навчання [59]
Вірші про професію [83]
Вірші про eмiгрантів [147]
Вірші в перекладі [708]
Вірші про свята [203]
Вірші про спорт [18]
Вірші про природу [1224]
Вірш-тост, вірш-привітання [121]
Для мене поезія - це [191]
Поети [275]
Поетична майстерня [51]
Оповідання, про поетів, творчість [24]
Релігія [314]
Щастя - ... [600]
Жінка - ... [263]
Життя... [4484]
Філософам [1308]
Громадянину [907]
Метафізика [157]
Опитування для Вас:
Де Ви друкували поезію?
Всего ответов: 421

ШЛЯХ до ТВОРУ:  

         
Вірші/статті категорії та розділи української поезії, українська проза
    Твори за тематикою категорії та розділи української поезії, українська проза Вірші в перекладі
 

UKRAINIAN CHILDREN'S SONGS AND LULLABIES IN ENGLISH. УКРАЇНСьКІ ДИТЯЧІ ПІСНІ, КОЛИСКОВІ АНГЛІЙСьКОЮ МОВОЮ.

1.

Come out, come out, dear sun,
Onto the grandpa’s field to have fun,
Onto the granny’s herbs and roses,
Onto our enclosure,
Onto the spring flowers we like,
Onto the little tikes.
There, they are playing,
For you, they are waiting.
There, they are recreating,
For you, they are waiting.


Translation from Ukrainian into English by Ivan Petryshyn

2. 
Lullaby,
Two kittens of mine,
Both gray-brown,
Lively, sound,
One went to chase mice,
Another’s lulling Georgie, the nice,
What actions have you taken
That Georgie’s awaken?
Fairies, fairies, fairies,
The kids went to pick raspberries,
Raspberries failed: no berries- we regret,
Our kids got lost in the arboret.


Translation from Ukrainian into English by Ivan Petryshyn

https://uk.wikisource.org/wiki/%D0%90-%D0%B0-%D0%B0-%D0%B0,_%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BA%D0%B8_%D0%B4%D0%B2%D0%B0

3.
 

LULLABY NO.3.

Lull, kittie, in the cradle,
The kittie took a ladle
To get water from the well,
And, into it, she fell.
A little cat went to pull her out, bold,
He didn’t know, by what to hold,
He took the kittie by her tail, long,
He hit her against a pillar- wrong!
This is a lesson for you, kittie- lo!
Into the well, do not go!
But be, kittie, witty-
We’ll go to the cities
To buy bread- salt, food
That, for small kids, are good.


Translated into English by Ivan Petryshyn

http://www.pisni.org.ua/songs/319467.html

4.

Oh, by the windows, the Sleep’s plodding,
By the fence, the Doze is trotting.
The Sleep asks the Doze:
- Where will we doss?
- In the house, that warmly greets,
Where there’s a baby, sweet,
There, we’ll hit the hay
Lulling the baby till th’ early day.

Oh, let the cat the purr be assigned,
Let the baby nap, sweet and kind,

Let the kitten purr, soft and nice,
Let the small baby sleep all night.


Translation from Ukrainian into English by Ivan Petryshyn


Додав: ivanpetryshyn (13.12.2016) | Автор: © Іван Ів. Петришин, Ivan Petryshyn
 
Розміщено на сторінці: Вірші в перекладі

Поділіться цією новиною у Фейсбуці або роздрукуйте:

Переглянули твір - 2103 чол.
 
  
  у Вас # закладок

Автору за твір:

 

Ключові (?): українські дитячі пісні англійською, Ukrainian children's songs in Engli

Автор чекає на Вашу оцінку та коментар
Всього коментарів: 0


Додати коментар:

Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ComForm">
avatar


ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин

(50 коментарів Ви можете переглянути на сторінці "НАШ ТОП ++")
leskiv: Єдине, що залишилось в українців зараз, це - віра в Господа. Наші "друзі" знову вже вкотре зрадили нас.

leskiv: Оптимістичний, життєстверджуючий вірш. respect


leskiv: Щиро дякую. s-7


     


Форма входуу
ОНЛАЙН - РОЗМОВНИК    
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ: Facebook,
    Instagram,
    Viber: 0680839579
    E-mail: vagonta@gmail.com


НАЙПОШИРЕНІШІ
КЛЮЧОВІ СЛОВА
Copyright MyCorp © 2006 Хостинг від uCoz