Вт, 17.06.2025, 18:55
Меню сайту
Категорії каталогу
Проза [1073]
Прозові твори друкуються тільки тут
Відеовірші [135]
Аудіовірші [49]
Українцям [2704]
Вірш-пісня [549]
Вірші про Україну [1485]
Вірші про рідний край [812]
Вірші про мову [227]
Збірки поезії, поеми [112]
Абетка [23]
Акровірш [32]
Байка [107]
Загадки [16]
Верлібр [144]
Елегія [51]
Історичні вірші [289]
Вірш-усмішка [1008]
Вірші про сім'ю [402]
Вірші про рідню [154]
Вірші про жінок [665]
Вірші про чоловіків [115]
Вірші про військових, армію [219]
Вірші про Перемогу, війну [416]
Вірші про кохання [3433]
Вірші про друзів [715]
Вірш-казка [132]
Казка (проза) [29]
Проза для та про дітей [19]
Вірші для дітей [334]
Вірші про дитинство [323]
Вірші про навчання [60]
Вірші про професію [85]
Вірші про eмiгрантів [146]
Вірші в перекладі [714]
Вірші про свята [203]
Вірші про спорт [18]
Вірші про природу [1223]
Вірш-тост, вірш-привітання [122]
Для мене поезія - це [191]
Поети [275]
Поетична майстерня [51]
Оповідання, про поетів, творчість [25]
Релігія [343]
Щастя - ... [602]
Жінка - ... [265]
Життя... [4530]
Філософам [1315]
Громадянину [922]
Метафізика [159]
Опитування для Вас:
Де Ви працюєте?
Всего ответов: 637

ШЛЯХ до ТВОРУ:  

         
Вірші/статті категорії та розділи української поезії, українська проза
    Твори за тематикою категорії та розділи української поезії, українська проза Вірші в перекладі
 

П`ЄТРО БЕМБО: СОНЕТ CLІ

П`ЄТРО БЕМБО: СОНЕТ CLІ

ІТАЛІЙСЬКА ПОЕЗІЯ

ДАВНЯ ПОЕЗІЯ СВІТУ

італо-мовним

Іван Петришин

 

 

П`єтро Бембо: Сонет ХІ.

 

(італійський кардинал, письменник, граматик і гуманіст, 1470-1547)

 

Сонет CLІ.

 

коли, певне, щоб надати місце зорям, 

сонце iде собі, і наше небо враз тмяніє, 

розкриваючи, одна по одній, море

простору, десятками й по сто, гарні в далекій мрії, 

 

думаю й мовлю сам з собою: між отих зір, 

горить і та зор`я, яка ніколи, в безкраї світомор’я, 

під колом місяця не була, вже повір, 

бо про Лауру більш легенд, аніж про зорі.

 

про це і плачу, коли іду на відпочинок, в безнадії, 

ще більша річка сліз тече з моїх очей, 

й душа моя її постать плекає, 

 

сумна; зор`я чатів моїх ночей, 

мовить таке, що повторить не смію:

о, гіркі ночі, о, Парки злії, що жалю не мають.

 

переклад з італійської на українську- Івана Петришина

 
CША 7.2.2018
___________
http://www.miezewau.it/poesie.htm

Додав: ivanpetryshyn (08.02.2018) | Автор: © Іван Петришин
 
Розміщено на сторінці: Вірші в перекладі

Поділіться цією публікацією у Фейсбуці:

Переглянули твір - 1271 чол.
 
  
  у Вас # закладок

Автору за твір:

 

Ключові (?): СОНЕТ ХІ, ІТАЛІЙСЬКА ПОЕЗІЯ, переклад, Іван Петришин, ПЄТРО БЕМБО

Автор чекає на Вашу оцінку та коментар
Всього коментарів: 0


Додати коментар:

Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ComForm">
avatar


ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин

(50 коментарів Ви можете переглянути на сторінці "НАШ ТОП ++")
Maksymovych: Дякую за коментар, дуже приємно що Ви звернули увагу до мого твору. Як автор я залишаю простір для читача — щоб кожен міг знайти у вірші щось своє. 

"А риба сама скинула кості"

Ludmilka: Щиро вдячна за тонке розуміння написаного мною!!!

Nemo: Дякующиро, Василю, пишу, як відчуваю... і всім навколо бажаю Щастя...

virchi:
Мова вірша піднесена, що підкреслює значущість втраченого. Але за високим стилем читається жива людська драма - про довіру, яку не виправдали, про дар


     


Форма входуу
ОНЛАЙН - РОЗМОВНИК    
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ: Facebook,
    Instagram,
    Viber: 0680839579
    E-mail: vagonta@gmail.com


НАЙПОШИРЕНІШІ
КЛЮЧОВІ СЛОВА
Copyright MyCorp © 2006 Хостинг від uCoz