Коментувати також можна з та

Нд, 18/02/18, 21:49
Меню сайту
Категорії каталогу
Проза [935]
Прозові твори друкуються тільки тут
Відеовірші [122]
Аудіовірші [49]
Українцям [2225]
Вірш-пісня [504]
Вірші про Україну [1319]
Вірші про рідний край [714]
Вірші про мову [159]
Збірки поезії, поеми [111]
Абетка [22]
Акровірш [29]
Байка [72]
Загадки [15]
Верлібр [131]
Елегія [49]
Історичні вірші [266]
Вірш-усмішка [913]
Вірші про сім'ю [365]
Вірші про рідню [128]
Вірші про жінок [626]
Вірші про чоловіків [93]
Вірші про військових, армію [166]
Вірші про Перемогу, війну [280]
Вірші про кохання [3092]
Вірші про друзів [694]
Вірш-казка [120]
Казка (проза) [23]
Проза для та про дітей [18]
Вірші для дітей [271]
Вірші про дитинство [311]
Вірші про навчання [49]
Вірші про професію [72]
Вірші про eмiгрантів [137]
Вірші в перекладі [662]
Вірші про свята [176]
Вірші про спорт [17]
Вірші про природу [1124]
Вірш-тост, вірш-привітання [85]
Для мене поезія - це [183]
Поети [262]
Поетична майстерня [51]
Оповідання, про поетів, творчість [22]
Релігія [263]
Щастя - ... [514]
Жінка - ... [232]
Життя... [3156]
Філософам [1207]
Громадянину [777]
Метафізика [130]
Опитування для Вас:
Чи повинно бути державне замовлення на друк поетичної літератури?
Всего ответов: 346

І як без статистики?
загрузка...
ШЛЯХ до ТВОРУ:  

         
Вірші/статті категорії та розділи української поезії, українська проза
    Твори за тематикою категорії та розділи української поезії, українська проза Вірші в перекладі
 

П`ЄТРО БЕМБО: СОНЕТ CLІ

П`ЄТРО БЕМБО: СОНЕТ CLІ

ІТАЛІЙСЬКА ПОЕЗІЯ

ДАВНЯ ПОЕЗІЯ СВІТУ

італо-мовним

Іван Петришин

 

 

П`єтро Бембо: Сонет ХІ.

 

(італійський кардинал, письменник, граматик і гуманіст, 1470-1547)

 

Сонет CLІ.

 

коли, певне, щоб надати місце зорям, 

сонце iде собі, і наше небо враз тмяніє, 

розкриваючи, одна по одній, море

простору, десятками й по сто, гарні в далекій мрії, 

 

думаю й мовлю сам з собою: між отих зір, 

горить і та зор`я, яка ніколи, в безкраї світомор’я, 

під колом місяця не була, вже повір, 

бо про Лауру більш легенд, аніж про зорі.

 

про це і плачу, коли іду на відпочинок, в безнадії, 

ще більша річка сліз тече з моїх очей, 

й душа моя її постать плекає, 

 

сумна; зор`я чатів моїх ночей, 

мовить таке, що повторить не смію:

о, гіркі ночі, о, Парки злії, що жалю не мають.

 

переклад з італійської на українську- Івана Петришина

 
CША 7.2.2018
___________
http://www.miezewau.it/poesie.htm

Додав: ivanpetryshyn (08/02/18) | Автор: © Іван Петришин
 
Розміщено на сторінці: Вірші в перекладі
 
Переглянули твір - 176 чол.
 
  
  у Вас # закладок

автору
за твір:

 

Ключові (?): СОНЕТ ХІ, ІТАЛІЙСЬКА ПОЕЗІЯ, Переклад, Іван Петришин, ПЄТРО БЕМБО

Автор чекає на Вашу оцінку та коментар
Всього коментарів: 0


Додати коментар:

Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
avatar

загрузка...

ОСТАННІ 10 КОМЕНТАРІВ до ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ

(50 коментарів Ви можете переглянути на сторінці "НАШ ТОП ++")


             Украина онлайн


Форма входуу
Логін:
Пароль:
Інформації:     
Випадкове ВІДЕО з сайту:
5 канал - Вифлеємський вогонь відправить...
00:02:26

ПОНОВЛЕНІ ТЕМИ ФОРУМУ:

ОНЛАЙН - РОЗМОВНИК    
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ:
    Сайт: uid.me/vagonta
    Twitter, Тел.: 068-083-95-79
    E-mail: vagonta@gmail.com, virchi@yandex.ru

загрузка...

НАЙПОШИРЕНІШІ
КЛЮЧОВІ СЛОВА
Copyright MyCorp © 2006 Хостинг від uCoz