Коментувати також можна з та

Нд, 27/05/18, 10:03
Меню сайту
Категорії каталогу
Проза [949]
Прозові твори друкуються тільки тут
Відеовірші [130]
Аудіовірші [49]
Українцям [2288]
Вірш-пісня [505]
Вірші про Україну [1329]
Вірші про рідний край [722]
Вірші про мову [159]
Збірки поезії, поеми [111]
Абетка [22]
Акровірш [29]
Байка [73]
Загадки [15]
Верлібр [136]
Елегія [49]
Історичні вірші [268]
Вірш-усмішка [920]
Вірші про сім'ю [370]
Вірші про рідню [131]
Вірші про жінок [629]
Вірші про чоловіків [96]
Вірші про військових, армію [169]
Вірші про Перемогу, війну [284]
Вірші про кохання [3108]
Вірші про друзів [696]
Вірш-казка [121]
Казка (проза) [23]
Проза для та про дітей [18]
Вірші для дітей [281]
Вірші про дитинство [311]
Вірші про навчання [49]
Вірші про професію [72]
Вірші про eмiгрантів [139]
Вірші в перекладі [675]
Вірші про свята [177]
Вірші про спорт [17]
Вірші про природу [1131]
Вірш-тост, вірш-привітання [87]
Для мене поезія - це [184]
Поети [264]
Поетична майстерня [51]
Оповідання, про поетів, творчість [22]
Релігія [264]
Щастя - ... [517]
Жінка - ... [237]
Життя... [3272]
Філософам [1212]
Громадянину [785]
Метафізика [130]
Опитування для Вас:
Де Ви працюєте?
Всего ответов: 634

І як без статистики?
загрузка...
ШЛЯХ до ТВОРУ:  

         
Вірші/статті категорії та розділи української поезії, українська проза
    Твори за тематикою категорії та розділи української поезії, українська проза Вірші в перекладі
 

Людовіко Аріосто.

Італійська Поезія. Поезія Світу. Людовіко Аріосто.


Ivan Petryshyn - 
Людовіко Аріосто.

(італійський письменник і драматург , 1474-1533)

"Очі мої гарні"

очі мої гарні, ті, які я бачу,
та тендітність невимовнa, що від них зорить,
летить стрімко вітром, сокіл сизий наче,
пам'яттю страждання мого кожну мить.

та ж від вас я тільки світло денне бачу,
в гіркоті страждання шукаю утіху,
радості у мене й не було неначе,
тільки пам'ятаю те зітхання тихе.

вже вас не побачу, бо іду у мандри,
бачить вас, для мене-невелика користь,
образ ваш у серці буду все ж тримати.

якщо погляд мій, для вас- смуток- горе,
він- одна лиш плата, що я смію мати,
вам погляд- не втрата, мені- щастя море.


переклад з італійської- Івана Петришина
 

Додав: ivanpetryshyn (11/02/18) | Автор: © Іван Петришин
 
Розміщено на сторінці: Вірші в перекладі
 
Переглянули твір - 333 чол.
 
  
  у Вас # закладок

автору
за твір:

 

Ключові (?): ІТАЛІЙСЬКА ПОЕЗІЯ, Людовіко Аріосто., ПОЕЗІЯ СВІТУ

Автор чекає на Вашу оцінку та коментар
Всього коментарів: 6
avatar
0
1 suziria • 18:51, 12/02/18
91_smile-8
avatar
0
2 ivanpetryshyn • 21:57, 12/02/18
roze
avatar
0
3 leskiv • 12:16, 17/02/18
hands
avatar
0
5 ivanpetryshyn • 23:31, 18/02/18
hlophlops
avatar
0
4 iv-ann • 20:43, 17/02/18
Цікаві вірші - ніби віршована проза . yes
avatar
0
6 ivanpetryshyn • 23:33, 18/02/18
це- поетичний переклад. але ваша думка- цікава. було б цікаво почитати вашу віршовану прозу.


Додати коментар:

Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
avatar

загрузка...

ОСТАННІ 10 КОМЕНТАРІВ до ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ

(50 коментарів Ви можете переглянути на сторінці "НАШ ТОП ++")


             Украина онлайн


Форма входуу
Логін:
Пароль:
Інформації:     
Випадкове ВІДЕО з сайту:
РОКСОЛАНА в гостях В Коваленка
01:08:19

ПОНОВЛЕНІ ТЕМИ ФОРУМУ:

ОНЛАЙН - РОЗМОВНИК    
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ:
    Сайт: uid.me/vagonta
    Twitter, Тел.: 068-083-95-79
    E-mail: vagonta@gmail.com, virchi@yandex.ru

загрузка...

НАЙПОШИРЕНІШІ
КЛЮЧОВІ СЛОВА
Copyright MyCorp © 2006 Хостинг від uCoz