Коментувати також можна з та

Пт, 19.04.2024, 02:46
Меню сайту
Категорії каталогу
Проза [1017]
Прозові твори друкуються тільки тут
Відеовірші [133]
Аудіовірші [49]
Українцям [2668]
Вірш-пісня [542]
Вірші про Україну [1478]
Вірші про рідний край [805]
Вірші про мову [209]
Збірки поезії, поеми [112]
Абетка [22]
Акровірш [31]
Байка [106]
Загадки [15]
Верлібр [144]
Елегія [51]
Історичні вірші [289]
Вірш-усмішка [997]
Вірші про сім'ю [402]
Вірші про рідню [152]
Вірші про жінок [661]
Вірші про чоловіків [110]
Вірші про військових, армію [209]
Вірші про Перемогу, війну [409]
Вірші про кохання [3366]
Вірші про друзів [713]
Вірш-казка [132]
Казка (проза) [29]
Проза для та про дітей [19]
Вірші для дітей [333]
Вірші про дитинство [321]
Вірші про навчання [58]
Вірші про професію [82]
Вірші про eмiгрантів [147]
Вірші в перекладі [705]
Вірші про свята [203]
Вірші про спорт [18]
Вірші про природу [1216]
Вірш-тост, вірш-привітання [114]
Для мене поезія - це [191]
Поети [272]
Поетична майстерня [51]
Оповідання, про поетів, творчість [24]
Релігія [290]
Щастя - ... [597]
Жінка - ... [260]
Життя... [4422]
Філософам [1293]
Громадянину [864]
Метафізика [154]
Опитування для Вас:
Скільки Вам років?
Всего ответов: 1573

ШЛЯХ до ТВОРУ:  

         
Вірші/статті категорії та розділи української поезії, українська проза
    Твори за тематикою категорії та розділи української поезії, українська проза Вірші в перекладі
 

ДЖОРДАНО БРУНО

ДЖОРДАНО БРУНО

(італійський філософ, письменник і домініканський чернець: 1548-1600)

 

як і метелик, чарівно і приємно

літа, не знаючи, що полум'я його спалить,

так і олень, у спразі, йде до річки, певнo,

не відаючи, що стріла його зрани'ть;

 

як одноріг, біжить, нап'явши груди,

не бачить пастки, що йому готують.

при світлі, я, біля жерла', у доброму, що буде,

вбачаю полум'я, стріли й кайдани чую.

 

солодко тягнеться нудьги струмок,

обличчя те високе мені несе любов,

й небес веселка розквітає знов,

 

у цьому вузлику- жага моїх думок,

що, мов вічно-зеленії листки:

полум'я- в серці, постріли- у грудях,

в душі- пастки.

   переклад з італійської- Івана Петришина

http://www.miezewau.it/poesie.htm


Додав: ivanpetryshyn (07.03.2018) | Автор: © Іван Петришин
 
Розміщено на сторінці: Вірші в перекладі

Поділіться цією новиною у Фейсбуці або роздрукуйте:

Переглянули твір - 1332 чол.
 
  
  у Вас # закладок

Автору за твір:

 

Ключові (?): Джордано Бруно, Іван Петришин, переклади з італійської

Автор чекає на Вашу оцінку та коментар
Всього коментарів: 4
avatar
0
1 Asedo1949 • 13:54, 07.03.2018 [Лінк на твір]
Дуже  пізнавально,  бо  зі  шкільної  програми  я  знаю  ДЖОРДАНО БРУНО,  як  послідовника  ідей   Коперніка,  який  мав  глибокі  знання  в  астрономії, а  тут  довідуюсь,  що  в  нього  була  тонка, поетична  душа,  якщо  із - під  його  пера   виходили  такі  чудові  вірші. Цей  переклад, мабуть, на  скору  руку, бо  нема  в  ньому  ритмічності,  адже  в  італійському  варіанті, сподіваюсь  вона  присутня.
avatar
0
2 ivanpetryshyn • 04:03, 08.03.2018 [Лінк на твір]
мабуть, це- так.подивимось на ритмічність італійського Оригіналу:
італійський оригінал                                                          український переклад


...|.. .|..|.|.   |..|.|...|.|.   .|.|...|.||.   .||.||.|...|.  

|..|..|...|.   .|.|...|...|.|   ...|.|.|.|.|.   .|....|.|.|.|


 
1. мови- різні;
2. наголошенихскладів стільки ж
3. італійськаритмічність не може бути передана українською, бо і словниковий склад і
кількість складів у слові, і наголоси і синтактика строфи- різні...

 
але... залежить, якчитати вірш... хто читає, і хто чого шукає- ритмічності, передачі духу і
образів оригіналу, загального збереження образності і просодії... чи-
недовершеностей...

між іншим, оригіналтакож не є довершеним зразком італійської мови: архаїзми, що властиві іншим
романським мовам, ненормативне написання слів (орфографія), алогічність рядків
та незавершені паралелізми...

 
слід згадати іпотребу "націоналізації" перекладу поезії: треба так перекласти, щоб
це було близько до принятливого стилю українського класичного віршописання,
відобразити епоху...

продовжувати небуду...
НАДІЮСь, ВАМ ВДАСТьСЯКРАЩЕ. УСПІХУ, ПАНЕ КРИТИКУ!
avatar
0
3 leskiv • 21:00, 09.03.2018 [Лінк на твір]
respect
avatar
0
4 ivanpetryshyn • 00:56, 12.03.2018 [Лінк на твір]
respect


Додати коментар:

Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ComForm">
avatar


ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин

(50 коментарів Ви можете переглянути на сторінці "НАШ ТОП ++")

karas: Ми різні люди , добрі й злі , та правда завжди головна в житті .

karas: Коли не ділимося добром приходить зло , але про це ми дуже часто забуваєм .


     


Форма входуу
Логін:
Пароль:
ОНЛАЙН - РОЗМОВНИК    
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ:
    Сайт: uid.me/vagonta
    Facebook,
    Instagram,
    Viber: 0680839579
    E-mail: vagonta@gmail.com


НАЙПОШИРЕНІШІ
КЛЮЧОВІ СЛОВА
Copyright MyCorp © 2006 Хостинг від uCoz