Італійська Поезія: Авґусто Карачені "Тобі"
Авґусто Карачені
/1907-1972 рр./
"Тобі"
надінь свої сандалії ,
прийди у келію моїх надмрій,
де чути, як дзюрчить вода,
стікаючи у амфору мерґельну.
надінь свої сандалії ,
прийди-но до альтанки,
де булькоче вода фонтана
струменем й мохом снодійним,
де- білоберег річки,
в місяця блідо-світлі,-
нарвемо квітів
ліщини й мірти.
підемо алеями тихими
в туманних спіралях, мрійних,
до безмежжя спочинку,
плачучи любов'ю.
переклад з італійської- Івана Петришина
http://www.miezewau.it/poesie.htm
Додав: ivanpetryshyn (27.08.2018)
| Автор: © Ivan Petryshyn
Розміщено на сторінці : Вірші в перекладі
Поділіться цією новиною у Фейсбуці або роздрукуйте :
Переглянули твір - 1591 чол.
у Вас # закладок
Ключові (? ): ІТАЛІЙСЬКА ПОЕЗІЯ , Іван Петришин , Переклад
Автор чекає на Вашу оцінку та коментар
Додати коментар :
Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до
ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин
( 50 коментарів Ви можете переглянути на
сторінці
"НАШ
ТОП ++ ")
ruhlyvy : Кожне слово в словах пана Бутусова - гірке, але повністю правдиве! leskiv : Єдине, що залишилось в українців зараз, це - віра в Господа. Наші "друзі" знову вже вкотре зрадили нас.
leskiv : Оптимістичний, життєстверджуючий вірш.