Італійська Поезія: Авґусто Карачені "Тобі"
Авґусто Карачені
/1907-1972 рр./
"Тобі"
надінь свої сандалії ,
прийди у келію моїх надмрій,
де чути, як дзюрчить вода,
стікаючи у амфору мерґельну.
надінь свої сандалії ,
прийди-но до альтанки,
де булькоче вода фонтана
струменем й мохом снодійним,
де- білоберег річки,
в місяця блідо-світлі,-
нарвемо квітів
ліщини й мірти.
підемо алеями тихими
в туманних спіралях, мрійних,
до безмежжя спочинку,
плачучи любов'ю.
переклад з італійської- Івана Петришина
http://www.miezewau.it/poesie.htm
Додав: ivanpetryshyn (27.08.2018)
| Автор: © Ivan Petryshyn
Розміщено на сторінці : Вірші в перекладі
Поділіться цією публікацією у Фейсбуці :
Переглянули твір - 1708 чол.
у Вас # закладок
Ключові (? ): ІТАЛІЙСЬКА ПОЕЗІЯ , Іван Петришин , переклад
Автор чекає на Вашу оцінку та коментар
Додати коментар :
Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до
ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин
( 50 коментарів Ви можете переглянути на
сторінці
"НАШ
ТОП ++ ")
Ludmilka : Чудовий вірш!!! Дуже сподобалось!!! Дякую!
kraynyuk46 : Дякую за вірш, пані Таміло! Ваша правда, "кровосісі" нашої Неньки ще не перевелися, і чи переведуться взагалі. ***Вітаю з Новим роко kraynyuk46 : Дякую, пані Таміло! Вітаю Вас з Новим 2026 роком! leskiv : Дякую. Писала вірша, думаючи про міндічів(бліх) у нашій країні, які не дають Україні (Коту) нормально жити.