Італійська Поезія: Авґусто Карачені "Тобі"
Авґусто Карачені
/1907-1972 рр./
"Тобі"
надінь свої сандалії ,
прийди у келію моїх надмрій,
де чути, як дзюрчить вода,
стікаючи у амфору мерґельну.
надінь свої сандалії ,
прийди-но до альтанки,
де булькоче вода фонтана
струменем й мохом снодійним,
де- білоберег річки,
в місяця блідо-світлі,-
нарвемо квітів
ліщини й мірти.
підемо алеями тихими
в туманних спіралях, мрійних,
до безмежжя спочинку,
плачучи любов'ю.
переклад з італійської- Івана Петришина
http://www.miezewau.it/poesie.htm
Додав: ivanpetryshyn (27.08.2018)
| Автор: © Ivan Petryshyn
Розміщено на сторінці : Вірші в перекладі
Поділіться цією новиною у Фейсбуці або роздрукуйте :
Переглянули твір - 1603 чол.
у Вас # закладок
Ключові (? ): ІТАЛІЙСЬКА ПОЕЗІЯ , Іван Петришин , Переклад
Автор чекає на Вашу оцінку та коментар
Додати коментар :
Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до
ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин
( 50 коментарів Ви можете переглянути на
сторінці
"НАШ
ТОП ++ ")
leskiv : Хороший вірш, але не все в цьому світі, думаю, робиться по волі Божій. На жаль.
leskiv : Дякую за привітання.
Вас вітаю з Різдвом й НОвим роком,
Хоч у гості зайшли Ви наскоком.
ZhasminVKanoe : Поетеса метка з Кропивницького
Удалася до віршика дітського.
Вийшло трохи зажурно,
Бо воюєм задурно —
Наче п'єса
* Марка Кропивницького!
*