Ср, 26.11.2025, 04:21
Меню сайту
Категорії каталогу
Проза [1076]
Прозові твори друкуються тільки тут
Відеовірші [135]
Аудіовірші [49]
Українцям [2714]
Вірш-пісня [552]
Вірші про Україну [1516]
Вірші про рідний край [816]
Вірші про мову [230]
Збірки поезії, поеми [112]
Абетка [23]
Акровірш [32]
Байка [108]
Загадки [16]
Верлібр [144]
Елегія [52]
Історичні вірші [290]
Вірш-усмішка [1013]
Вірші про сім'ю [404]
Вірші про рідню [154]
Вірші про жінок [668]
Вірші про чоловіків [117]
Вірші про військових, армію [221]
Вірші про Перемогу, війну [450]
Вірші про кохання [3451]
Вірші про друзів [717]
Вірш-казка [132]
Казка (проза) [29]
Проза для та про дітей [19]
Вірші для дітей [335]
Вірші про дитинство [323]
Вірші про навчання [60]
Вірші про професію [85]
Вірші про eмiгрантів [146]
Вірші в перекладі [719]
Вірші про свята [204]
Вірші про спорт [18]
Вірші про природу [1227]
Вірш-тост, вірш-привітання [122]
Для мене поезія - це [191]
Поети [276]
Поетична майстерня [51]
Оповідання, про поетів, творчість [25]
Релігія [345]
Щастя - ... [604]
Жінка - ... [265]
Життя... [4556]
Філософам [1320]
Громадянину [935]
Метафізика [160]
Опитування для Вас:
Де Ви проживаєте?
Всего ответов: 974

ШЛЯХ до ТВОРУ:  

         
Вірші/статті категорії та розділи української поезії, українська проза
    Твори за тематикою категорії та розділи української поезії, українська проза Вірші в перекладі
 

Корейська Класична Поезія. Бак Чюл: `Двері`.

Корейська Класична Поезія. 

Бак Чюл: `Двері`

може видатися, що ми їмо наодинці,  

але це- тому, що наш стіл- далеко; 

насправді, ми усі їмо разом. 

один ресторан, врешті, не подає одну велику тацу на усіх. 

 

може здаватися, що ми спимо наодинці,  

але, насправді, ми усі спимо під одною ковдрою. 

насправді, тут і там- виглядають руки і ноги. 

розумієш, коли ми спимо, ми перевертаємось. 

 

так кажучи, мати, наодинці,  

проводжає свого старого сина,  

який мешкає сам,  

тихо відчиняючи двері. 

 

переклад з англійської- Івана Петришина 

 

//hompi.sogang.ac.kr/anthony/2013BakCheol.html 


Додав: ivanpetryshyn (10.09.2018) | Автор: © Ivan Petryshyn
 
Розміщено на сторінці: Життя..., Вірші в перекладі

Поділіться цією публікацією у Фейсбуці:

Переглянули твір - 1686 чол.
 
  
  у Вас # закладок

Автору за твір:

 

Ключові (?): Корейська Класична Поезія, Бак Чюл, переклад з англійської

Автор чекає на Вашу оцінку та коментар
Всього коментарів: 0


Додати коментар:

Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ComForm">
avatar


ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин

(50 коментарів Ви можете переглянути на сторінці "НАШ ТОП ++")
ZhasminVKanoe: Пане Василю! Пані Таміло! Merci beaucoup!  table-2

kraynyuk46: Дякую Вам, п. Таміло, за теплий відгук. table-2 Як не дивно, але

leskiv: Дякую. s-16

leskiv: Хороший вірш. Я рада, що ви зуміли вирішити проблему. s-7




Форма входуу
ОНЛАЙН - РОЗМОВНИК    
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ: Facebook,
    Instagram,
    Viber: 0680839579
    E-mail: vagonta@gmail.com


НАЙПОШИРЕНІШІ
КЛЮЧОВІ СЛОВА
Copyright MyCorp © 2006 Хостинг від uCoz