Ср, 01.01.2025, 21:01
Меню сайту
Категорії каталогу
Проза [1059]
Прозові твори друкуються тільки тут
Відеовірші [134]
Аудіовірші [49]
Українцям [2700]
Вірш-пісня [546]
Вірші про Україну [1482]
Вірші про рідний край [811]
Вірші про мову [283]
Збірки поезії, поеми [112]
Абетка [23]
Акровірш [32]
Байка [108]
Загадки [16]
Верлібр [144]
Елегія [51]
Історичні вірші [290]
Вірш-усмішка [1000]
Вірші про сім'ю [402]
Вірші про рідню [152]
Вірші про жінок [663]
Вірші про чоловіків [113]
Вірші про військових, армію [212]
Вірші про Перемогу, війну [415]
Вірші про кохання [3401]
Вірші про друзів [715]
Вірш-казка [132]
Казка (проза) [29]
Проза для та про дітей [19]
Вірші для дітей [334]
Вірші про дитинство [323]
Вірші про навчання [59]
Вірші про професію [84]
Вірші про eмiгрантів [147]
Вірші в перекладі [708]
Вірші про свята [204]
Вірші про спорт [18]
Вірші про природу [1225]
Вірш-тост, вірш-привітання [121]
Для мене поезія - це [191]
Поети [275]
Поетична майстерня [51]
Оповідання, про поетів, творчість [24]
Релігія [321]
Щастя - ... [600]
Жінка - ... [263]
Життя... [4496]
Філософам [1308]
Громадянину [915]
Метафізика [157]
Опитування для Вас:
Чи є у Вашому н.п. поетична спілка, клуб?
Всего ответов: 342

ШЛЯХ до ТВОРУ:  

         
Вірші/статті категорії та розділи української поезії, українська проза
    Твори за тематикою категорії та розділи української поезії, українська проза Вірші в перекладі
 

Корейська Класична Поезія. Бак Чюл: `Двері`.

Корейська Класична Поезія. 

Бак Чюл: `Двері`

може видатися, що ми їмо наодинці,  

але це- тому, що наш стіл- далеко; 

насправді, ми усі їмо разом. 

один ресторан, врешті, не подає одну велику тацу на усіх. 

 

може здаватися, що ми спимо наодинці,  

але, насправді, ми усі спимо під одною ковдрою. 

насправді, тут і там- виглядають руки і ноги. 

розумієш, коли ми спимо, ми перевертаємось. 

 

так кажучи, мати, наодинці,  

проводжає свого старого сина,  

який мешкає сам,  

тихо відчиняючи двері. 

 

переклад з англійської- Івана Петришина 

 

//hompi.sogang.ac.kr/anthony/2013BakCheol.html 


Додав: ivanpetryshyn (10.09.2018) | Автор: © Ivan Petryshyn
 
Розміщено на сторінці: Життя..., Вірші в перекладі

Поділіться цією новиною у Фейсбуці або роздрукуйте:

Переглянули твір - 1610 чол.
 
  
  у Вас # закладок

Автору за твір:

 

Ключові (?): Корейська Класична Поезія, Бак Чюл, переклад з англійської

Автор чекає на Вашу оцінку та коментар
Всього коментарів: 0


Додати коментар:

Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ComForm">
avatar


ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин

(50 коментарів Ви можете переглянути на сторінці "НАШ ТОП ++")
leskiv: respect Хороший вірш, але не все в цьому світі, думаю, робиться по волі Божій. На жаль.

leskiv: Дякую за привітання. 91_smile-2 

Вас вітаю з Різдвом й НОвим роком,
Хоч у гості зайшли Ви наскоком.

ZhasminVKanoe: Поетеса метка з Кропивницького
Удалася до віршика дітського.
   Вийшло трохи зажурно,
   Бо воюєм задурно —
Наче п'єса* Марка Кропивницького!

*


     


Форма входуу
ОНЛАЙН - РОЗМОВНИК    
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ: Facebook,
    Instagram,
    Viber: 0680839579
    E-mail: vagonta@gmail.com


НАЙПОШИРЕНІШІ
КЛЮЧОВІ СЛОВА
Copyright MyCorp © 2006 Хостинг від uCoz