Коментувати також можна з та

Сб, 20/10/18, 23:56
Меню сайту
Категорії каталогу
Проза [962]
Прозові твори друкуються тільки тут
Відеовірші [130]
Аудіовірші [49]
Українцям [2368]
Вірш-пісня [506]
Вірші про Україну [1350]
Вірші про рідний край [735]
Вірші про мову [159]
Збірки поезії, поеми [111]
Абетка [22]
Акровірш [31]
Байка [76]
Загадки [15]
Верлібр [137]
Елегія [50]
Історичні вірші [270]
Вірш-усмішка [934]
Вірші про сім'ю [373]
Вірші про рідню [134]
Вірші про жінок [636]
Вірші про чоловіків [97]
Вірші про військових, армію [171]
Вірші про Перемогу, війну [289]
Вірші про кохання [3137]
Вірші про друзів [700]
Вірш-казка [124]
Казка (проза) [23]
Проза для та про дітей [18]
Вірші для дітей [286]
Вірші про дитинство [313]
Вірші про навчання [49]
Вірші про професію [74]
Вірші про eмiгрантів [140]
Вірші в перекладі [690]
Вірші про свята [178]
Вірші про спорт [17]
Вірші про природу [1143]
Вірш-тост, вірш-привітання [87]
Для мене поезія - це [185]
Поети [264]
Поетична майстерня [51]
Оповідання, про поетів, творчість [22]
Релігія [270]
Щастя - ... [529]
Жінка - ... [237]
Життя... [3427]
Філософам [1222]
Громадянину [803]
Метафізика [131]
Опитування для Вас:
У Вас є власний сайт?
Всего ответов: 546

І як без статистики?
загрузка...
ШЛЯХ до ТВОРУ:  

         
Вірші/статті категорії та розділи української поезії, українська проза
    Твори за тематикою категорії та розділи української поезії, українська проза Вірші в перекладі
 

До Джонґ-хван "Плющ"
 Корейська класична поезія: До Джонґ-хван "Плющ"
(переклад англійською Брата Ентоні)

часом, коли ми відчуваємо, що
це- стіна, тільки стіна,
тоді,
без слів, плющ виповза угору по стіні.
часом, коли ми кажемо, 
що це- стіна відчаю,
де не знайдеш води ані краплини,
де вижити не може ніяке насіння,
тоді, не кваплячись, зростає плющ.
немов плече до іншого плеча,
покілька разом,
вони усе ростуть,
принаймі, на проліт дихання.
поки той відчай вбереться в зелене.
плющ схоплює той відчай,
й його він не відпустить.
часом, коли ми голови свої схиляєм,
говорячи, що ту стіну не перелізти,
один листок плюща, що наверху,
підтриманий безліком листя плюща,
нарешті, стіну ту долає.


переклад з англійської- Івана Петришина

http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/2013DoJong-hwan.html
 

Додав: ivanpetryshyn (07/10/18) | Автор: © Іван Петришин
 
Розміщено на сторінці: Вірші в перекладі
 
Переглянули твір - 150 чол.
 
  
  у Вас # закладок

автору
за твір:

 

Ключові (?): Корейська Класична Поезія, До Джонґ-хван, Переклад

Автор чекає на Вашу оцінку та коментар
Всього коментарів: 0


Додати коментар:

Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
avatar

загрузка...

ОСТАННІ 10 КОМЕНТАРІВ до ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ

(50 коментарів Ви можете переглянути на сторінці "НАШ ТОП ++")


             Украина онлайн


Форма входуу
Логін:
Пароль:
Інформації:     
Випадкове ВІДЕО з сайту:
Maidan standing / Майдан стоїть
00:02:13

ПОНОВЛЕНІ ТЕМИ ФОРУМУ:

ОНЛАЙН - РОЗМОВНИК    
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ:
    Сайт: uid.me/vagonta
    Twitter, Тел.: 068-083-95-79
    E-mail: vagonta@gmail.com, virchi@yandex.ru

загрузка...

НАЙПОШИРЕНІШІ
КЛЮЧОВІ СЛОВА
Copyright MyCorp © 2006 Хостинг від uCoz