Чой Чунґ "Вночі"
КОРЕЙСЬКА КЛАСИЧНА ПОЕЗІЯ
(2 сторіччя д.н.е.)
світло срібного смолоскипа без диму
мене вертає із сьомого світу снів.
тінь сосни виростає на моїй стіні.
на білому папері шибки вікна,
тінь кісточки малює тінний горб.
усе життя- лиш тінь в моїй кімнаті нині уночі.
не відаю, чи я прокинувся, чи сплю-
музика дихає крізь тишу: може, це-
вітер у дереві сосни тінистім, а, чи- то пісня,
принесена від схованої арфи, яка немає струн?
переклад з агнлійської- Івана Петришина
anthony.sogang.ac.kr/GrigsbyOrchidDoorPoems.pdf
CША 02.09.2019
|