Нд, 29.12.2024, 06:59
Меню сайту
Категорії каталогу
Проза [1059]
Прозові твори друкуються тільки тут
Відеовірші [134]
Аудіовірші [49]
Українцям [2700]
Вірш-пісня [546]
Вірші про Україну [1482]
Вірші про рідний край [811]
Вірші про мову [283]
Збірки поезії, поеми [112]
Абетка [23]
Акровірш [32]
Байка [108]
Загадки [16]
Верлібр [144]
Елегія [51]
Історичні вірші [290]
Вірш-усмішка [1000]
Вірші про сім'ю [402]
Вірші про рідню [152]
Вірші про жінок [663]
Вірші про чоловіків [113]
Вірші про військових, армію [212]
Вірші про Перемогу, війну [415]
Вірші про кохання [3400]
Вірші про друзів [715]
Вірш-казка [132]
Казка (проза) [29]
Проза для та про дітей [19]
Вірші для дітей [334]
Вірші про дитинство [323]
Вірші про навчання [59]
Вірші про професію [84]
Вірші про eмiгрантів [147]
Вірші в перекладі [708]
Вірші про свята [204]
Вірші про спорт [18]
Вірші про природу [1225]
Вірш-тост, вірш-привітання [121]
Для мене поезія - це [191]
Поети [275]
Поетична майстерня [51]
Оповідання, про поетів, творчість [24]
Релігія [320]
Щастя - ... [600]
Жінка - ... [263]
Життя... [4494]
Філософам [1308]
Громадянину [915]
Метафізика [157]
Опитування для Вас:
Чи повинно бути державне замовлення на друк поетичної літератури?
Всего ответов: 350

ШЛЯХ до ТВОРУ:  

         
Вірші/статті категорії та розділи української поезії, українська проза
    Твори за тематикою категорії та розділи української поезії, українська проза Вірші в перекладі
 

Джон Брус `Лис`

Канадська поезія: Джон Брус `Лис` 


світло, яке кульгавило у кругах ліхтаря, вниз по шляху,  

осві`тлило дернів розкопані рови і кругляки зірок каміння,  

й зайшло на нього, кривавлячи в холоднім сні струмка; 

лис, вдерся у курятню, стрімкий, наче монета, і знівечив її. 

в той час, коли сліпії звуки збили, поцупивши, із пантелику розум- 

і- спазм- за спазмом, бачив я, потім- торкнулися його мокро-гладкого хутра,  

клацнувши зубами у повітрі, розбризкалися у нестямі,  

і ожили знов у страху новому, а, потім, блимнули на старого. 

я, мислячи, що зло-біда покінчила із ним,  

здійняв рушницю 

і покінчив із його стражданням. лампа поблискувала через листя; 

зелено, крізь ліс, світло намацувало стежку,  

зорі твеpділи, і свіжий вітерець скиглив у деревах. 

 

переклад з англійської- Івана Петришина 

https://canpoetry.library.utoronto.ca/canpoetry/bruce/poem3.htm

 


Додав: ivanpetryshyn (17.08.2019) | Автор: © Іван Петришин
 
Розміщено на сторінці: Вірші в перекладі

Поділіться цією новиною у Фейсбуці або роздрукуйте:

Переглянули твір - 1777 чол.
 
  
  у Вас # закладок

Автору за твір:

 



Автор чекає на Вашу оцінку та коментар
Всього коментарів: 0


Додати коментар:

Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ComForm">
avatar


ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин

(50 коментарів Ви можете переглянути на сторінці "НАШ ТОП ++")
Ludmilka: Щиро дякую за коментарі! А прозою, бо пишу на телефоні, не можу відформатувати. Обов'язково пізніше додам формі. На комп'ютері забула пароль входу на сайт.

kraynyuk46: Сподобався Ваш вірш. Зачепило.      
Але чомусь викладений прозою. 
Дякую за поезію. 




     


Форма входуу
ОНЛАЙН - РОЗМОВНИК    
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ: Facebook,
    Instagram,
    Viber: 0680839579
    E-mail: vagonta@gmail.com


НАЙПОШИРЕНІШІ
КЛЮЧОВІ СЛОВА
Copyright MyCorp © 2006 Хостинг від uCoz