Коментувати також можна з та

Сб, 21/09/19, 15:44
Меню сайту
Категорії каталогу
Проза [974]
Прозові твори друкуються тільки тут
Відеовірші [130]
Аудіовірші [49]
Українцям [2442]
Вірш-пісня [511]
Вірші про Україну [1382]
Вірші про рідний край [755]
Вірші про мову [161]
Збірки поезії, поеми [111]
Абетка [22]
Акровірш [31]
Байка [82]
Загадки [15]
Верлібр [140]
Елегія [51]
Історичні вірші [278]
Вірш-усмішка [953]
Вірші про сім'ю [378]
Вірші про рідню [137]
Вірші про жінок [639]
Вірші про чоловіків [99]
Вірші про військових, армію [176]
Вірші про Перемогу, війну [297]
Вірші про кохання [3154]
Вірші про друзів [705]
Вірш-казка [125]
Казка (проза) [25]
Проза для та про дітей [18]
Вірші для дітей [297]
Вірші про дитинство [315]
Вірші про навчання [50]
Вірші про професію [75]
Вірші про eмiгрантів [142]
Вірші в перекладі [595]
Вірші про свята [191]
Вірші про спорт [18]
Вірші про природу [1155]
Вірш-тост, вірш-привітання [90]
Для мене поезія - це [185]
Поети [264]
Поетична майстерня [51]
Оповідання, про поетів, творчість [22]
Релігія [270]
Щастя - ... [551]
Жінка - ... [244]
Життя... [3694]
Філософам [1231]
Громадянину [814]
Метафізика [136]
Опитування для Вас:
Чи є у Вашому н.п. поетична спілка, клуб?
Всего ответов: 341

І як без статистики?
загрузка...
ШЛЯХ до ТВОРУ:  

         
Вірші/статті категорії та розділи української поезії, українська проза
    Твори за тематикою категорії та розділи української поезії, українська проза Вірші в перекладі
 

Джон Брус `Лис`

Канадська поезія: Джон Брус `Лис` 


світло, яке кульгавило у кругах ліхтаря, вниз по шляху,  

осві`тлило дернів розкопані рови і кругляки зірок каміння,  

й зайшло на нього, кривавлячи в холоднім сні струмка; 

лис, вдерся у курятню, стрімкий, наче монета, і знівечив її. 

в той час, коли сліпії звуки збили, поцупивши, із пантелику розум- 

і- спазм- за спазмом, бачив я, потім- торкнулися його мокро-гладкого хутра,  

клацнувши зубами у повітрі, розбризкалися у нестямі,  

і ожили знов у страху новому, а, потім, блимнули на старого. 

я, мислячи, що зло-біда покінчила із ним,  

здійняв рушницю 

і покінчив із його стражданням. лампа поблискувала через листя; 

зелено, крізь ліс, світло намацувало стежку,  

зорі твеpділи, і свіжий вітерець скиглив у деревах. 

 

переклад з англійської- Івана Петришина 

https://canpoetry.library.utoronto.ca/canpoetry/bruce/poem3.htm

 


Додав: ivanpetryshyn (17/08/19) | Автор: © Іван Петришин
 
Розміщено на сторінці: Вірші в перекладі
 
Переглянули твір - 310 чол.
 
  
  у Вас # закладок

автору
за твір:

 



Автор чекає на Вашу оцінку та коментар
Всього коментарів: 0


Додати коментар:

Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
avatar

загрузка...

ОСТАННІ 10 КОМЕНТАРІВ до ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ

(50 коментарів Ви можете переглянути на сторінці "НАШ ТОП ++")


             Украина онлайн


Форма входуу
Логін:
Пароль:
Інформації:     
Випадкове ВІДЕО з сайту:
Софія Кримовська "Різдвяне"
00:01:03

ПОНОВЛЕНІ ТЕМИ ФОРУМУ:

ОНЛАЙН - РОЗМОВНИК    
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ:
    Сайт: uid.me/vagonta
    Twitter, Тел.: 068-083-95-79
    E-mail: vagonta@gmail.com, virchi@yandex.ru

загрузка...

НАЙПОШИРЕНІШІ
КЛЮЧОВІ СЛОВА
Copyright MyCorp © 2006 Хостинг від uCoz