Чт, 08.01.2026, 01:47
Меню сайту
Категорії каталогу
Проза [1078]
Прозові твори друкуються тільки тут
Відеовірші [135]
Аудіовірші [49]
Українцям [2714]
Вірш-пісня [556]
Вірші про Україну [1518]
Вірші про рідний край [816]
Вірші про мову [230]
Збірки поезії, поеми [112]
Абетка [23]
Акровірш [32]
Байка [109]
Загадки [16]
Верлібр [144]
Елегія [52]
Історичні вірші [290]
Вірш-усмішка [1016]
Вірші про сім'ю [404]
Вірші про рідню [154]
Вірші про жінок [668]
Вірші про чоловіків [118]
Вірші про військових, армію [222]
Вірші про Перемогу, війну [456]
Вірші про кохання [3453]
Вірші про друзів [717]
Вірш-казка [132]
Казка (проза) [29]
Проза для та про дітей [19]
Вірші для дітей [335]
Вірші про дитинство [323]
Вірші про навчання [60]
Вірші про професію [85]
Вірші про eмiгрантів [146]
Вірші в перекладі [721]
Вірші про свята [205]
Вірші про спорт [18]
Вірші про природу [1227]
Вірш-тост, вірш-привітання [124]
Для мене поезія - це [191]
Поети [276]
Поетична майстерня [51]
Оповідання, про поетів, творчість [25]
Релігія [349]
Щастя - ... [604]
Жінка - ... [265]
Життя... [4562]
Філософам [1321]
Громадянину [935]
Метафізика [162]
Опитування для Вас:
Дайте оцінку сайту української поезії
Всего ответов: 607

ШЛЯХ до ТВОРУ:  

         
Вірші/статті категорії та розділи української поезії, українська проза
    Твори за тематикою категорії та розділи української поезії, українська проза Вірші в перекладі
 

Лукрецій: Славень Венері-Ладі

Лукрецій: Славень Венері-Ладі

Давньо-римська поезія

 

о родителько Енея, захоплення людей і богів, 

небесна Ладо, що під змінними знаками неба, 

море, що втримує кораблі і землі, 

що плодоносять, 

оживись, бо, завдяки тобі, кожний вид живих істот

зачинається і заходить у гості, раз народжений, до променів сонця:

тебе, богине, обминають вітри, хмари неба, 

а y твоє прибуття, з-під тебе земля плодюча м`ягшає, 

поширює квіти, до тебе всміхаються роздолля моря, 

і, розвеселіле небо сяє палаючим світлом.

насправді, щойно проявиться весняність дня, 

і, проявлена, міцнішає аура-родителька легіту

перш за все, птахи повітряні тебе й твій прихід провіщають, 

розбуджені серцем твоєї міці.

отож, стада і отари стрибають по пасовиськах густих, 

і, пропливають звивисті ріки, 

охоплені красою, кожен йде за тобою із жагою, де тільки ти приєднуєшся його вести.

врешті, до морів і гір, і бурхливих рік, 

і листяні хатини птахів, і зеленіючі луги, 

у грудях всіх поглиблють любов солодку, 

чини отак, щоб із бажанням, вид за видом, поширювались види всі.

 

і, тому що тільки ти одна керуєш природою речей, 

ані без тебе- ясні береги світла, 

ніщо не зростає, ані не плодоносить, 

ні радісне, ані прекрасне, 

я хочу, аби ти була співпрацівницею, щоби писати вірші, 

які про природу речей я маю намір скласти

для нашого Меміадія, якого ти, богине, 

у кожнім разі бажала бачити, аби він вирізнявся кожною якістю, яка тільки можлива.

Про якого все більше підстав, о божественна, надавати вічної краси словам.

Вчини так, щоб тимчасом злісні дії варти, 

по морі і на землі, задрімали в спочинку.

Насправді, тільки ти одна можеш спокійним миром допомогти

смертним, бо грізні дії війни Марса-Ярила, володаря зброї, той, хто часто кидається на твоє лоно, поборений вічною раною кохання.

і, отак, дивлячись yвись, з ніжно-піднесеною шиєю, 

задовільняє жадібні погляди любові, 

стоячи з відкритим ротом перед тобoю, богине, 

і, з твого обличчя, не зринає подих його, що на ложі.

Ти, богине, з твоїм священним тілом - над ним, що возлягає на ложі, 

в обіймах, ніжно мовиш слова із своїх уст, 

пролий на римлян владу, о божественна, світлого миру.

Насправді, aні ми, у цю хвилю неспокою нашої батьківщини, 

не можемо жити із спокійною душею, 

ані- славетні потомки Меммія-

у таких випадках

, може бракувати загального добра.

 

Переклад з італійської і частково з латини- Івана Петришина

 

//www.poesialatina.it/_ns/Greek/tt2/Lucrezio/L1_0001-0043.html


Додав: ivanpetryshyn (03.07.2021) | Автор: © Ivan Petryshyn
 
Розміщено на сторінці: Вірші в перекладі

Поділіться цією публікацією у Фейсбуці:

Переглянули твір - 1913 чол.
 
  
  у Вас # закладок

Автору за твір:

 

Ключові (?): Славень Венері-Ладі Давньо-римська , Лукрецій

Автор чекає на Вашу оцінку та коментар
Всього коментарів: 0


Додати коментар:

Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ComForm">
avatar


ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин

(50 коментарів Ви можете переглянути на сторінці "НАШ ТОП ++")
klavka: В поисках настоящего мастера многие читают отзывы о гадалках на форумах. В некоторых случаях это помогает избежать мошенников. Но на опросы уходит немало времени. И это не гарантирует защиту от цыганк

klavysjka: Дай бОже, щоб це все ні в кого не згасло ніколи! Хай всі зустрінуть і дочекаються!

klavysjka: Безмежно дякую! Насправді у житті і таке буває. А потім, наче на  сповіді все сказала. На душі стало легше.  А жила з тягарем таким все життя. Двуша і серце рвались в шмаття.

klavysjka: Щиро дякую! Хай Пресвята Богородиця всіх нас, наших захисників і всю УКраїну тримає під своїм Покровом завжди і допоможе торувати шлях до перемоги!




Форма входуу
ОНЛАЙН - РОЗМОВНИК    
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ: Facebook,
    Instagram,
    Viber: 0680839579
    E-mail: vagonta@gmail.com


НАЙПОШИРЕНІШІ
КЛЮЧОВІ СЛОВА
Copyright MyCorp © 2006 Хостинг від uCoz