Світова Поезія
як колись, в Україні
Корейська Класична Поезія.
І К`ю Бо: `Спів Півня`
півень співає у хаті з очерету біля річки.
Я знаю, що світанок вже надходить.
і, місяць блідне.
і чорні брижі йдуть один за одним,
неначе тіні по місячному білому містку.
і, вітерець світанку прокидається, де верби плачучі хитаються в імлі.
із тої тиші, далека лине пісня,
все ближче й ближче,
північнії рибалки йдуть додому.
білі їхні строї, як білі квіти очерету.
зливаються вони із місячним промінням білим.
чи -це примари?
не вмію те сказати. спів їхній гасне в тиші.
переклад з англійської- Івана Пeтришина
//anthony.sogang.ac.kr/GrigsbyOrchidDoorPoems.pdf
переклад західно-україньскyю:
І К`юбо "Сьпів кугута`"
кугут сьпівайи ф хаті кулу річки.
знаю: рузвидніїся скоро.
місяць блідніє.
чорні папруги пу вуді пливут, одна- за другом,
як тіни пу місяця білим мосьці.
ранній вітрець дуйи, де рушают ся верби схилинo.
і с того спокую, чуєся далека пісьня.
блишчи і блишчи.
нічни рибалки йдут дудому.
біле ублачиня в них фсіх,
як білі цьвіти лузи з багна,
один - ф проминях місяця.
чи- то люцкі примари?
ни мію то сказати. їхнє сьпіваня путрохи затихайи.
пиреклад на західно-українску- Ївана Питришина
CША 14.04.2019
|