Ми цілувалися у житі, а десь у серпня на межі веселе і кумедне літо купалось в сонячній діжі. І бризки осяйного світла на спраглих танули губах, і дві душі, в єдину злиті, пливли у синіх небесах...
* * * On s’embrassait parmi les seigles Mais aux
confins de cet été Un août joyeux un août espiégle Plogeait dans un ciel
éclaté.
Les larmes de la clarté supréme ont tout uni au creux des
levres et les deux âmes unies de même passaient ensemble dans les
airs.
Переклад французькою Д. Чистяка
Фото Надії Дубиняк (9 березня 2012 р.)
|