Сміються хвилі потайним Майже знайомим сміхом, Бурлять і човника несуть, Мов боронять від лиха. Я в тому човнику пливу І не страшусь безодні, Минаю гори і ліси, І айсберги холодні… А сонце – полудневий рай Й медуза ніби квітка - Упала в човник мій до ніг Ще й золотая рибка.
Ритм і має збиватись, щоб увагу звертали саме на ці рядки. Дякую за таке уважне читання вірша
Додати коментар:
Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до
ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин
(50 коментарів Ви можете переглянути на
сторінці
"НАШ
ТОП ++")
virchi: Так якщо я бачу такі коментарі, то одразу видаляю їх. Відповідно на окремих сторінках цих коментарів не буде. Також користувачі блокуються, якщо вони надсилали подібне...
virchi: Та це було радше риторичне запитання 🙂 Бо інколи переклад звучить так, ніби його ще тільки шукають. У будь-якому разі дякую за працю й вправляння, без іронії.
ivanpetryshyn: Якщо це був спам- це дужже погано: вороги залізли на наші поетичні ниви! Треба більшої безпеки для сторінки. Я - лише автор/віршопис/перекладач: нема