Ср, 25.12.2024, 15:19
Меню сайту
Категорії каталогу
Проза [1058]
Прозові твори друкуються тільки тут
Відеовірші [134]
Аудіовірші [49]
Українцям [2700]
Вірш-пісня [546]
Вірші про Україну [1482]
Вірші про рідний край [811]
Вірші про мову [282]
Збірки поезії, поеми [112]
Абетка [23]
Акровірш [32]
Байка [108]
Загадки [16]
Верлібр [144]
Елегія [51]
Історичні вірші [290]
Вірш-усмішка [1000]
Вірші про сім'ю [402]
Вірші про рідню [152]
Вірші про жінок [663]
Вірші про чоловіків [111]
Вірші про військових, армію [211]
Вірші про Перемогу, війну [415]
Вірші про кохання [3398]
Вірші про друзів [715]
Вірш-казка [132]
Казка (проза) [29]
Проза для та про дітей [19]
Вірші для дітей [334]
Вірші про дитинство [323]
Вірші про навчання [59]
Вірші про професію [83]
Вірші про eмiгрантів [147]
Вірші в перекладі [708]
Вірші про свята [204]
Вірші про спорт [18]
Вірші про природу [1225]
Вірш-тост, вірш-привітання [121]
Для мене поезія - це [191]
Поети [275]
Поетична майстерня [51]
Оповідання, про поетів, творчість [24]
Релігія [320]
Щастя - ... [600]
Жінка - ... [263]
Життя... [4494]
Філософам [1308]
Громадянину [914]
Метафізика [157]
Опитування для Вас:
Ваша стать:
Всего ответов: 493

ШЛЯХ до ТВОРУ:  

         
Вірші/статті категорії та розділи української поезії, українська проза
    Твори за тематикою категорії та розділи української поезії, українська проза Вірші в перекладі
 

Donc, personne nepas aimait de Volodimir Sossiura

SOYURA IN FRENCH
Donc, personne nepas aimait de Volodimir Sossiura
 
Donc, personne nepas aimait. Après mille des ans,
vient tout cette amour similaire.
En cette jour, fleurt sur la terre le printemps
Et se couvre, de matin, la terre ...
 
Se respire dans le bleu, tranquillement et facilement,
vers les étoiles, se détient les mains verdes...
Dans cet jour, sur la terre , se éclôt le printemps
et frémit, en amour, de la douce douleur ...
 
 
et mon cœur, pour tons yeux heureux, se fane,
brûlant dans le brouillard au dessus de moi ...
se espand, dentre des veines, le mon sang  ,
de  l’odeur du chénopode,  en amour de toi...
 
 Oh, Mon mois trés tranquille! .. vous,  étoiles de lumière! ..
Où avez-vous vu plus de cette affection ? ..
Et, pour elle, j’ arracherai l’Orion dell’or clair,
je - suis un poète , ouvriable de une jeune génération...
 
Donc, personne nepas aimait. Après mille des ans,
vient tout cette amour similaire.
En cette jour, fleurt sur la terre le printemps
Et se couvre, de matin, la terre ...
 
Se respire dans le bleu, tranquillement et facilement,
vers les étoiles, se détient les mains verdes...
Dans cet jour, sur la terre , se éclôt le printemps
et frémit, en amour, de la douce douleur ...
 
traduction de Ivan Petryshyn
 
 

Додав: ivanpetryshyn (07.03.2015) | Автор: © ivan petryshyn
 
Розміщено на сторінці: Вірші в перекладі

Поділіться цією новиною у Фейсбуці або роздрукуйте:

Переглянули твір - 1504 чол.
 
  
  у Вас # закладок

Автору за твір:

 

Ключові (?): переклад поезії Сосюри, переклад української поезії, traduction de de Sossiura en franca

Автор чекає на Вашу оцінку та коментар
Всього коментарів: 9
avatar
0
1 укран • 21:18, 07.03.2015 [Лінк на твір]
Як жаль, що я не знаю французької...
avatar
0
2 Лілія • 21:20, 07.03.2015 [Лінк на твір]
Доволі легко читається.
avatar
0
3 ivanpetryshyn • 22:11, 07.03.2015 [Лінк на твір]
дякую!
avatar
0
4 karas • 08:32, 08.03.2015 [Лінк на твір]
Таке враження що я на іноземному сайті , а правила сайту ! Чому вперто не читаємо !
avatar
0
5 ivanpetryshyn • 15:49, 08.03.2015 [Лінк на твір]
Будь ласка, не Будьтe негативним, ви перебуваєте на сайті, який дозволяє писати переклади віршів з української на інші мови. це- shy переклад
avatar
6 iv-ann • 19:11, 09.03.2015 [Лінк на твір]
Переклади - а де ж оригілал ? Читатоньки б хотілося ... Я такечки розумію сутність правил сайту - чи то на іноземну мовоньку , чи на українську - повинно бути з чим порівнювати , а то щось не те виходить ...
avatar
0
7 ivanpetryshyn • 01:43, 10.03.2015 [Лінк на твір]
і чого це Ви такий прискіпливий? ну, не подобається, то й не подобається. Се - вірш Володимира Сосюри " Так ніхто не кохав". я певен, що його Ви знайдете на рідній мовочці. щастячка Вам, наснагоньки та добренького настроєньку...
avatar
0
8 karas • 08:10, 10.03.2015 [Лінк на твір]
Я не думаю що вірш Сосюри комусь неподобається , просто для ясності треба написати - і оригінал вірша і його переклад , а то якісь самі навколо цього вірша виходять непорозуміння , і навіщо такі неясності , я також не розумію !
avatar
0
9 ivanpetryshyn • 06:14, 11.03.2015 [Лінк на твір]
дякую. а чогось доброго у Вас нема, щоб сказати?  не думаю, що Ви не вмієте прочитати:  Volodimir Sossiura.


Додати коментар:

Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ComForm">
avatar


ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин

(50 коментарів Ви можете переглянути на сторінці "НАШ ТОП ++")

leskiv: Щиро дякую за коментар s-16

leskiv: Пречудова у вас уява. Сподобався вірш. respect


     


Форма входуу
ОНЛАЙН - РОЗМОВНИК    
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ: Facebook,
    Instagram,
    Viber: 0680839579
    E-mail: vagonta@gmail.com


НАЙПОШИРЕНІШІ
КЛЮЧОВІ СЛОВА
Copyright MyCorp © 2006 Хостинг від uCoz