КЛЕЙНОДИ ВОЛОДАРЯ ВІЛьЯМА ШЕКСПІРА, ВІРШОПИСЦЯ АНҐЛІЙСьКОГО: "КОРІОЛАНІЙ"
КЛЕЙНОДИ ВОЛОДАРЯ ВІЛьЯМА ШЕКСПІРА, ВІРШОПИСЦЯ АНҐЛІЙСьКОГО:
"КОРІОЛАНІЙ"
ПЕРШИЙ ГОРОДЯНИН:
"а, перед тим, як ми підемо далі,
послухайте, що проречу вам я.
УСІ:
кажи! речи!
ПЕРШИЙ МІЩАНИН:
" то, ви усі, погодилися вмерти,
ніж голодувати?"
переклад з анґлійської- Івана Івановича Петришина
переклад із Шекспіра
Додав: ivanpetryshyn (20.09.2016)
| Автор: © Іван І. Петришин, Ivan Petryshyn
Розміщено на сторінці : Вірші в перекладі
Поділіться цією публікацією у Фейсбуці :
Переглянули твір - 1895 чол.
у Вас # закладок
Ключові (? ): translation from Shakespeare , переклад із Шекспіра
Автор чекає на Вашу оцінку та коментар
Всього коментарів: 6
Порядок виводу коментарів:
За замовчуванням
Спочатку новi
Спочатку старі
Додати коментар :
Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до
ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин
( 50 коментарів Ви можете переглянути на
сторінці
"НАШ
ТОП ++ ")
klavysjka : А инасправді і бачать, і чують.. та споглядать. Єдине, мабуть, забувають, що їхня хата не скраю, а й наступна після нашої...
klavysjka : На превеликий жаль... Тиша насторожую. лякає...
klavysjka : Щиро дякую! Так авоно і є. Любов і ненависть... Ніколи про таке не могли й подумать...
klavysjka : Це правда. Так воно і є. Навчились переглядати цінності життя