Там, де голівки синьоокі Волошок тануть у імлі,- Карби могил, рубці окопів На лоні матері-землі. Де, захищались і в атаках, Солдати гинули в боях, Як їхня кров – червоних маків Озерця плещуть на полях...
Чомусь поряд із озерцями червоних маків я бачу волошок "голівки синьоокі", - барвінок цвіте набагато раніше... Це не зауваження, Вікторе, і зовсім не стосується вірша, який - сама краса, незважаючи на "рубці окопів". 5
Зауваження слушне і доречне про час цвітіння. Коли писав, більше думав про місця проростання барвінку. Адже у вірші є КАРБИ МОГИЛ. Ось цим і керувався. Проте, подумав і погодився з вами - виправлю. Так, тепер дійсно вимальовується картинка поля ... А чому вас не задовільнило слово РУБЦІ не зрозумів зовсім. Боїтеся русизму? Його немає. Відкриваємо ВЕЛИКИЙ ТЛУМАЧНИЙ СЛОВНИК на 1088 сторінці. Читаємо -- Рубець - 1. продовговата заглибина, подряпина, складка на поверхні чого-небудь... Якщо я тільки правильно зрозумів вашу стурбованість. Дякую вам, Світлана, за увагу до вірша, за поради. Я вас завжди уважно слухаю.
Та ж ні, Вікторе! Ви неправильно мене зрозуміли. Не маю жодного зауваження до вірша. Навпаки, хотіла підкреслити, що Ви дуже майстерно поєднали красу ("голівки синьоокі") та біль (" карби могил, рубці окопів"), і в результаті народився справжній вірш-емоція, який не може нікого залишити байдужим.
Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до
ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин
(50 коментарів Ви можете переглянути на
сторінці
"НАШ
ТОП ++")