Вт, 08.07.2025, 15:11
Меню сайту
Категорії каталогу
Проза [1073]
Прозові твори друкуються тільки тут
Відеовірші [135]
Аудіовірші [49]
Українцям [2705]
Вірш-пісня [549]
Вірші про Україну [1485]
Вірші про рідний край [812]
Вірші про мову [227]
Збірки поезії, поеми [112]
Абетка [23]
Акровірш [32]
Байка [107]
Загадки [16]
Верлібр [144]
Елегія [51]
Історичні вірші [289]
Вірш-усмішка [1009]
Вірші про сім'ю [402]
Вірші про рідню [154]
Вірші про жінок [666]
Вірші про чоловіків [115]
Вірші про військових, армію [219]
Вірші про Перемогу, війну [416]
Вірші про кохання [3434]
Вірші про друзів [715]
Вірш-казка [132]
Казка (проза) [29]
Проза для та про дітей [19]
Вірші для дітей [334]
Вірші про дитинство [323]
Вірші про навчання [60]
Вірші про професію [85]
Вірші про eмiгрантів [146]
Вірші в перекладі [714]
Вірші про свята [203]
Вірші про спорт [18]
Вірші про природу [1224]
Вірш-тост, вірш-привітання [122]
Для мене поезія - це [191]
Поети [275]
Поетична майстерня [51]
Оповідання, про поетів, творчість [25]
Релігія [342]
Щастя - ... [602]
Жінка - ... [265]
Життя... [4535]
Філософам [1315]
Громадянину [922]
Метафізика [159]
Опитування для Вас:
Як Ви дізнались про сайт?
Всего ответов: 424

ШЛЯХ до ТВОРУ:  

         
Вірші/статті категорії та розділи української поезії, українська проза
    Твори за тематикою категорії та розділи української поезії, українська проза Проза
 

англо-саксонська література: МОРЕПЛАВЕЦь

МОРЕПЛАВЕЦь

/англо-саксонська література/

 

можу я сам

зробити справжню пісню про себе,

оповісти мандрівки,

як я дні переносив борні,

клопоту час відстраждав,

сум похмурий у серці,

на кораблі я пізнав чисельну журбу,

жахливе кидання хвиль,

де варта у ночі тривог

мене заганяла на лодії ніс,

коли, ним жбурляло близ скель.

холодом скуті були,

ступні мої , мов в лещатах,

де страх кипів про життя-

голоду сльози - із серця

за шарпаною морем душею.

цього не зна чоловік,

що має на суші блаженство,

як я, жалюгідний, в скорботі,

на льодяному морі,

мешкав узимку,

на стежках заслання,

сам один, без рідні,

бовтався поміж бурульок,

коли періщив град.

 

http://www.anglo-saxons.net/hwaet/?do=get&type=text&id=Sfr

переклад з англійської із застосуванням старо-англійського тексту - Івана Петришина

 


Додав: ivanpetryshyn (07.09.2017) | Автор: © Ivan Petryshyn
 
Розміщено на сторінці: Проза, Вірші в перекладі

Поділіться цією публікацією у Фейсбуці:

Переглянули твір - 1296 чол.
 
  
  у Вас # закладок

Автору за твір:

 

Ключові (?): поезія у перекладі, англо-саксонська література: МОРЕПЛ

Автор чекає на Вашу оцінку та коментар
Всього коментарів: 3
avatar
0
1 karas • 19:01, 07.09.2017 [Лінк на твір]
Шторми годують душу силою духу переборення ! up  hands
avatar
0
2 ivanpetryshyn • 01:13, 08.09.2017 [Лінк на твір]
:respect:  :hands:
avatar
0
3 ivanpetryshyn • 01:13, 08.09.2017 [Лінк на твір]
це - неважливо, що шторми і як годують, важливо, як це влучно зауважив давній той поет. і, не з своєї волі, борсався він в морі: його заставили невдачі, яких підтримали інші люди, яким є байдуже, чи- в морі він, чи- ні, чи йому важко, чи іще- живий... дякую.


Додати коментар:

Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ComForm">
avatar


ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин

(50 коментарів Ви можете переглянути на сторінці "НАШ ТОП ++")
leskiv: Дякую

kraynyuk46: Дякую за вірш. hands Гарно! Оце дід мало не втрапив у халепу!  :s-

kraynyuk46: Дякую, п. Таміло, за коментар. Це не тільки сумно, а й дуже боляче. І найстрашніше, що такими зрадниками виявилися люди, яких ми добре знаємо,

leskiv: Дякую.


     


Форма входуу
ОНЛАЙН - РОЗМОВНИК    
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ: Facebook,
    Instagram,
    Viber: 0680839579
    E-mail: vagonta@gmail.com


НАЙПОШИРЕНІШІ
КЛЮЧОВІ СЛОВА
Copyright MyCorp © 2006 Хостинг від uCoz