Пн, 04.11.2024, 20:24
Меню сайту
Категорії каталогу
Проза [1047]
Прозові твори друкуються тільки тут
Відеовірші [134]
Аудіовірші [49]
Українцям [2698]
Вірш-пісня [545]
Вірші про Україну [1482]
Вірші про рідний край [808]
Вірші про мову [269]
Збірки поезії, поеми [112]
Абетка [23]
Акровірш [32]
Байка [108]
Загадки [15]
Верлібр [144]
Елегія [51]
Історичні вірші [290]
Вірш-усмішка [999]
Вірші про сім'ю [402]
Вірші про рідню [152]
Вірші про жінок [663]
Вірші про чоловіків [111]
Вірші про військових, армію [211]
Вірші про Перемогу, війну [415]
Вірші про кохання [3382]
Вірші про друзів [715]
Вірш-казка [132]
Казка (проза) [29]
Проза для та про дітей [19]
Вірші для дітей [334]
Вірші про дитинство [323]
Вірші про навчання [59]
Вірші про професію [83]
Вірші про eмiгрантів [147]
Вірші в перекладі [708]
Вірші про свята [203]
Вірші про спорт [18]
Вірші про природу [1224]
Вірш-тост, вірш-привітання [121]
Для мене поезія - це [191]
Поети [275]
Поетична майстерня [51]
Оповідання, про поетів, творчість [24]
Релігія [314]
Щастя - ... [600]
Жінка - ... [263]
Життя... [4484]
Філософам [1308]
Громадянину [907]
Метафізика [157]
Опитування для Вас:
Чи повинно бути державне замовлення на друк поетичної літератури?
Всего ответов: 350

ШЛЯХ до ТВОРУ:  

         
Вірші/статті категорії та розділи української поезії, українська проза
    Твори за тематикою категорії та розділи української поезії, українська проза Вірш-пісня
 

О, Сонце долі!

Яка прекрасна сонцесяйна днина,
ясне́ повітря після непогоди!
Навколо свіже дихання природи...
Яка прекрасна сонцесяйна днина!

   Приспів:
Та ліпше Сонце мені сія!
О, Сонце долі, краса твоя!
О, Сонце, о, Сонце долі,
краса твоя, краса твоя!

Іскряться шиби у вікні твоєму;
білизну праля миє та співає,
щоденну втому наче забуває...
Іскряться шиби у вікні твоєму.

   Приспів.

Коли темніє та сідає сонце,
немовби тугу чорну я спиваю;
всю ніч віконце любе споглядаю,
коли темніє та сідає сонце.

   Приспів.


Ориґінал:

Che bella cosa è na jurnata ’e sole,
n’aria serena doppo na tempesta!
Pe’ ll’aria fresca pare già na festa...
Che bella cosa na jurnata ’e sole.

   Ritornello:
Ma n’atu sole cchiù bello, oi ne’,
’o sole mio sta nfronte a te!
’o sole, ’o sole mio
sta nfronte a te, sta nfronte a te!

Luceno ’e llastre d’’a fenesta toia;
’na lavannara canta e se ne vanta
e pe’ tramente torce, spanne e canta,
luceno ’e llastre d’’a fenesta toia.

   Rit.

Quanno fa notte e ’o sole se ne scenne,
me vene quasi ’na malincunia;
sotta ’a fenesta toia restarria
quanno fa notte e ’o sole se ne scenne.

   Rit.


   Перший в історії запис пісні у виконанні леґендарного Енріко Карузо від 5.02.1916:


Додав: ZhasminVKanoe (07.07.2024) | Автор: © Жасмін в каное (Gelsomino in canoa)
 
Розміщено на сторінці: Вірші про кохання, Вірші в перекладі, Вірш-пісня

Поділіться цією новиною у Фейсбуці або роздрукуйте:

Переглянули твір - 529 чол.
 
  
  у Вас # закладок

Автору за твір:

 



Автор чекає на Вашу оцінку та коментар
Всього коментарів: 3
avatar
0
1 ZhasminVKanoe • 05:23, 07.07.2024 [Лінк на твір]
Дивіться також посилання на инші варіянти перекладів (Володимира Коломійця, Олександра Ласкавцева) у моєму з п. Петришиним обговоренні ---> http://virchi.pp.net.ua/publ/158-1-0-27664
avatar
0
2 leskiv • 13:13, 07.07.2024 [Лінк на твір]
Українською звучить гарно, але не можу порівнювати, бо не знаю італійської, на жаль.
avatar
0
3 ZhasminVKanoe • 23:39, 09.07.2024 [Лінк на твір]
Дякую! Grazie!

Підрядник такий (насправді це дещо тосканізована/італізована неаполітанська мова ---> https://uk.wikipedia.org/wiki....2%D0%B0 ):

Яка прекрасна річ — сонячна днина,
ясне повітря після бурі (негоди)!
У свіжому повітрі вже являється (показується) свято...
Яка прекрасна річ — сонячна днина!

   Приспів:
Та инше сонце — краще (инше краще сонце), о дівчино*,
моє сонце міститься (сяє тощо) у твоєму обличчі!
Сонце, сонце моє
міститься у твоєму обличчі, міститься у твоєму обличчі!

Блискотять шибки твого вікна;
праля співає та хвалиться тим,
і в той час, як викручує, розвішує та співає,
блискотять шибки твого вікна.

   Приспів.

Коли поночіє та сідає сонце,
до мене надходить майже меланхолія (туга тощо);
під вікном твоїм я би залишився,
коли поночіє та сідає сонце .

   Приспів.

* — традиційне тлумачення, де "ne’" розуміється як скорочення від "nenna"
(запозичення з іспанського "niña"); за иншою версією — скорочення від
"Nina", прізвиська переможниці першого неаполітанського конкурсу краси
шляхтянки Анни-Марії Віньяті-Мадза. Втім, на мою думку, "ne" можна
прочитати як "n’è", і в такому разі рядок означатиме:

   Та є инше краще сонце (за те, що на небі)


Додати коментар:

Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ComForm">
avatar


ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин

(50 коментарів Ви можете переглянути на сторінці "НАШ ТОП ++")
leskiv: Єдине, що залишилось в українців зараз, це - віра в Господа. Наші "друзі" знову вже вкотре зрадили нас.

leskiv: Оптимістичний, життєстверджуючий вірш. respect


leskiv: Щиро дякую. s-7


     


Форма входуу
ОНЛАЙН - РОЗМОВНИК    
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ: Facebook,
    Instagram,
    Viber: 0680839579
    E-mail: vagonta@gmail.com


НАЙПОШИРЕНІШІ
КЛЮЧОВІ СЛОВА
Copyright MyCorp © 2006 Хостинг від uCoz