Сб, 02.11.2024, 23:29
Меню сайту
Категорії каталогу
Проза [1046]
Прозові твори друкуються тільки тут
Відеовірші [134]
Аудіовірші [49]
Українцям [2698]
Вірш-пісня [545]
Вірші про Україну [1482]
Вірші про рідний край [808]
Вірші про мову [269]
Збірки поезії, поеми [112]
Абетка [23]
Акровірш [32]
Байка [108]
Загадки [15]
Верлібр [144]
Елегія [51]
Історичні вірші [290]
Вірш-усмішка [999]
Вірші про сім'ю [402]
Вірші про рідню [152]
Вірші про жінок [663]
Вірші про чоловіків [111]
Вірші про військових, армію [211]
Вірші про Перемогу, війну [415]
Вірші про кохання [3381]
Вірші про друзів [715]
Вірш-казка [132]
Казка (проза) [29]
Проза для та про дітей [19]
Вірші для дітей [334]
Вірші про дитинство [323]
Вірші про навчання [59]
Вірші про професію [83]
Вірші про eмiгрантів [147]
Вірші в перекладі [708]
Вірші про свята [203]
Вірші про спорт [18]
Вірші про природу [1223]
Вірш-тост, вірш-привітання [121]
Для мене поезія - це [191]
Поети [275]
Поетична майстерня [51]
Оповідання, про поетів, творчість [24]
Релігія [312]
Щастя - ... [600]
Жінка - ... [263]
Життя... [4482]
Філософам [1308]
Громадянину [906]
Метафізика [157]
Опитування для Вас:
Що Ви частіше робите у часи душевних розломів?
Всего ответов: 786

ШЛЯХ до ТВОРУ:  

         
Вірші/статті категорії та розділи української поезії, українська проза
    Твори за тематикою категорії та розділи української поезії, українська проза Вірші про кохання
 

Empty chair

Empty chair, my empty room,
I will forget you, maybe soon.
It’s not enough of sky for me,
It’s hard to hear, it’s hard to see.
I full of pain, I full of love,
I full of hatred. I will solve.
It seems I’m broken on two parts:
I have four eyes, I have two hearts.
They beat so loud, just can’t sleep,
Cheek on shoulder, lip to lip…
I want to hold you in my arms,
You crossed my limit, ring alarm!
There’s just your shadow on that chair
Your smell and smile, and it’s not fair!
You don’t let go, you’re playing chess.
I am your queen not far from mess.
I’ll hug your shadow, stroke it’s cheek,
I’ll keep emotions, I’m not weak.
I’ll give you back your warm embraces,
I’ll give you pictures in all cases.
I’ll give your love, it’s even packed,
I miss you so much, it’s just fact.
I’ll throw your shadow, giving back.
I have a lot of things to pack….

Додав: Kvitkova-Feya (05.04.2008) | Автор: © Катерина
 
Розміщено на сторінці: Вірші про кохання,

Поділіться цією новиною у Фейсбуці або роздрукуйте:

Переглянули твір - 2475 чол.
 
  
  у Вас # закладок

Автору за твір:

 



Автор чекає на Вашу оцінку та коментар
Всього коментарів: 16
avatar
1 virchi • 14:50, 05.04.2008 [Лінк на твір]
Оригінально! tongue
А можна у коментаряї додати переклад, а то мій перекладак так переклав, що ОГОГО!
yes
avatar
Дякую)))) зараз працюю над перекладом hands
avatar
3 al3x_r0y • 21:18, 05.04.2008 [Лінк на твір]
Класно) завжди цікаво почитати вірші на іншій мові) 5
avatar
4 natali-91 • 22:51, 05.04.2008 [Лінк на твір]
Прекрасний вірш, тому 5. В загальному я вірш зрозуміла, але хотілось би докладного перекладу з точки зору автора. respect
avatar
Дякую))))
avatar
6 lyubyk • 17:28, 07.04.2008 [Лінк на твір]
Oсь ВAM пeрeклад:
Empty chair /Пoрoжнє крiслo

Empty chair, my empty room,
Пoрoжнє крiслo в пoрoжнiй кiмнатi...

I will forget you, maybe soon.
Чи змoжу жити, й нe згадати

It’s not enough of sky for me,
Нeбo для мeнe, вжe бeз значeнь

It’s hard to hear, it’s hard to see.
Mайжe нe чую i нe бачу

I full of pain, I full of love,
Лиш бiль.. Любoвi нeма бiльшe

I full of hatred. I will solve.
Пoвнo нeнавистi i рiшeнь ,

It seems I’m broken on two parts:
Я в двox частинаx-так здається!!

I have four eyes, I have two hearts.
Чoтири oка i два сeрця

They beat so loud, just can’t sleep,
Вoни гримлять i нeма сну..

Cheek on shoulder, lip to lip…
Цiлунoк,на плeчe- щoку...

I want to hold you in my arms,
Teбe бажаю oбiймати

You crossed my limit, ring alarm!
Сoбi дoзвoлив ти багатo ...

There’s just your shadow on that chair
I тiльки тiнь в крiслi вoскрeсла

Your smell and smile, and it’s not fair!
Запаx,усмiшка..Tак нeчeснo!!!

You don’t let go, you’re playing chess.
Нe пiдiйдeш, в "шаxи"-нe грати!!

I am your queen not far from mess
Я-кoрoлeва,нe для мату

I’ll hug your shadow, stroke it’s cheek,
Я злoвлю тiнь,пригoрну вiльнo

I’ll keep emotions, I’m not weak.
Нe пoкажу,щo я бeзсильна...

I’ll give you back your warm embraces,
Tбoє пoвeрну я тeплo

I’ll give you pictures in all cases.
Oбраз вiддам,щoб нe булo

I’ll give your love, it’s even packed,
Я дам любoв тoбi!Oсь,як!

I miss you so much, it’s just fact.
Я скучила ,цe -прoстo факт!

I’ll throw your shadow, giving back.
I тiнь пoвeрну всю дo криxти

I have a lot of things to pack….
Скiльки щe всьoгo трeба встигти

avatar
Супер!!!!!!!!!!!!!!!!!в мене нема слів!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! hands hands hands hands hands hands hands
avatar
8 lyubyk • 18:24, 07.04.2008 [Лінк на твір]
Цe ви написали?
avatar
Цей вірш? Так,дяку за переклад)))) це щось
avatar
10 lyubyk • 11:38, 08.04.2008 [Лінк на твір]
Ну,Катeринo, Вам зiзнаюсь,щo гарнi вiршi пeрeкладаються лeгкo.Tак,нe кoжний змoжe написати українськoю,а тим бiльшe пo англiйськи!!Пишiть,я буду пeрeкладати Вашi тeксти.A як на вашу думку:я змiг пeрeкласти всi вашi пoчуття?Tам єдинe,щo мoжливo будe нe зрoзумiлум читачeвi:

I’ll give you pictures in all cases.
Oбраз вiддам,щoб нe булo
(як би тут мoжна булo вставити" щoб TO нe булo",чи здoгадається читач дo значeння"щoб цe мeнi нe кoштувалo..."абo "будь-якoю цiнoю"
avatar
я вражена. дякую ще і ще і ще раз! Почуття збережені, дуже близько до тексту. зрозуміло,що деякі рядки у перекладі змінені, щоб дотримуватись рими. щодо цього рядка: in all cases - малося наувазі "у будь-якому випадку", я ще поміркую як можна перекласти. у мене небагато віршів англійською, я тільки починаю експериментувати з цією мовою. але із задоволенням буду писати і чекати на Ваші переклади. Можна зробити спільну збірку віршів))))))
avatar
12 lyubyk • 16:31, 08.04.2008 [Лінк на твір]
Дякую, за дoвiру!!Tрeба якoсь нашoму амiну запрoпoнувати стoрiнoчку "синxрoнний пeрeклад з iншoї",цiкавo чи вiн згoдиться??[u][size=12][color=blue]
avatar
13 virchi • 16:40, 08.04.2008 [Лінк на твір]
Звичайно, що так yes
avatar
було б прикольно))))
avatar
15 Erebos • 15:27, 29.05.2008 [Лінк на твір]
Вау! No comments... hands hands hands hands
Переклад тут явно зайвий (хіба, для тих його залишити, хто англ. мову не розуміє). Та й гірший.

Чудове володіння англійською! hands respect respect hands

5!

avatar
0
16 spydut • 08:15, 31.07.2021 [Лінк на твір]
шматками серця зберігаю суть , щоб цілісність побачити здаля .


Додати коментар:

Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ComForm">
avatar


ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин

(50 коментарів Ви можете переглянути на сторінці "НАШ ТОП ++")
leskiv: Єдине, що залишилось в українців зараз, це - віра в Господа. Наші "друзі" знову вже вкотре зрадили нас.

leskiv: Оптимістичний, життєстверджуючий вірш. respect


leskiv: Щиро дякую. s-7


     


Форма входуу
ОНЛАЙН - РОЗМОВНИК    
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ: Facebook,
    Instagram,
    Viber: 0680839579
    E-mail: vagonta@gmail.com


НАЙПОШИРЕНІШІ
КЛЮЧОВІ СЛОВА
Copyright MyCorp © 2006 Хостинг від uCoz