Неспівзвучність і слів, і мелодій
Весняних і осінніх ночей
Проявляється у прохолоді
Збайдужілих до мене очей.
Несміливі тепла переливи
Загубилися в їх глибині.
Сподіватися марно на диво,
Хоч іще не промовлено: - Ні!
З уст в уста заворожена тиша
Поспішає у душі обох…
Може, згодом я вірш перепишу,
Або просто лишу, як пролог.
Не втрачай віри у диво, бо воно у тебе вірить! Вікторе, а мені чомусь проситься останній рядок - "чи залишу його, як пролог", наче наголос має бути на И.
Дякую тобі, Наталю, за пораду. Повернуся з роботи і обов'язково внесу зміни.
Додати коментар:
Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до
ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин
(50 коментарів Ви можете переглянути на
сторінці
"НАШ
ТОП ++")
virchi: Так якщо я бачу такі коментарі, то одразу видаляю їх. Відповідно на окремих сторінках цих коментарів не буде. Також користувачі блокуються, якщо вони надсилали подібне...
virchi: Та це було радше риторичне запитання 🙂 Бо інколи переклад звучить так, ніби його ще тільки шукають. У будь-якому разі дякую за працю й вправляння, без іронії.
ivanpetryshyn: Якщо це був спам- це дужже погано: вороги залізли на наші поетичні ниви! Треба більшої безпеки для сторінки. Я - лише автор/віршопис/перекладач: нема