Переклади. До Дня Перекладача.
Lesia Ukrayinka
No, I want to laugh through the tears,
To sing songs in the ay,
To await, without hope and fears,
I wish to live! Sad thoughts, go away!
Translation from Ukrainian into English by Ivan Petryshyn
No, voglio ridere tra le lacrime,
cantare canzoni nell'ansia,
fidare senza nessuna speranza,
volendo vivere!
idee triste - via!
Traduzione dall'ucraino all'italiano di Ivan Petryshyn
https://maximum.fm/najpopulyarnishi-virshi-ukrayinskih-poetiv-yaki-znayut-u-vsomu-sviti_n169157
Джон Донн
Ніхто не є островом,
Самими по собі,
Кожен- шматок континенту,
Частина цілого.
Якщо камінь змиє морем,
Європи буде менше.
Так само, якби то був мис.
Так само, якби- особняк твого друга
Або твій власний:
З кожною смертю, мене стає менше,
Бо я- частина людства,
І, тому, ніколи не кажи,
по кому дзвенить дзвін;
Він- по тобі.
Переклад з англійської- Івана Петришина
https://medium.com/@EmEmbarty/31-of-the-best-and-most-famous-short-classic-poems-of-all-time-e445986e6df
Умберто Саба "Пристрасті"
Пристрасті-
це сльози і кров,
і ще щось інше.
Серце
б'ється зліва.
Переклад з італійської Івана Петришина
https://www.frasimania.it/poesie-brevi/
Для Тебе - небо,
для Тебе- сонце угорі ,
а, окрім того,
Зірок тисяч з дві...
Усе я дав би
Тільки для Тебе,
Щоб почувався
Зі мною, як в небі...
Переклад з польської - Івана Петришина
http://poziomka.net/index.php/krotkie-wierszyki-milosne
Едзі Аняцвєт "Земля з Блакитними Очима"
земля з блакитними очима-
роздолля річок і лугів!
тут називають Васильками
на Білорусі хлопчаків,
дзвенять криниці, як цимбали,
стежинки світять у лісах.
пoля`, горбочки, перевали-
просторний шлях, далекий шлях!
...
Переклад з білоруської - Івана Петришина
https://belarusachka.sch223.minskedu.gov.by/vuchniam/teksty-tvorau/vershy/vershy-pra-belarus
Додав: ivanpetryshyn (03.10.2021)
| Автор: © Ivan Petryshyn
Розміщено на сторінці : Життя...
Поділіться цією публікацією у Фейсбуці :
Переглянули твір - 2142 чол.
у Вас # закладок
Ключові (? ): Переклади. До Дня Перекладача.
Автор чекає на Вашу оцінку та коментар
Всього коментарів: 4
Порядок виводу коментарів:
За замовчуванням
Спочатку новi
Спочатку старі
Додати коментар :
Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до
ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин
( 50 коментарів Ви можете переглянути на
сторінці
"НАШ
ТОП ++ ")
klavysjka : А инасправді і бачать, і чують.. та споглядать. Єдине, мабуть, забувають, що їхня хата не скраю, а й наступна після нашої...
klavysjka : На превеликий жаль... Тиша насторожую. лякає...
klavysjka : Щиро дякую! Так авоно і є. Любов і ненависть... Ніколи про таке не могли й подумать...
klavysjka : Це правда. Так воно і є. Навчились переглядати цінності життя