Коментувати також можна з та

Чт, 02.05.2024, 02:13
Меню сайту
Категорії каталогу
Проза [1020]
Прозові твори друкуються тільки тут
Відеовірші [133]
Аудіовірші [49]
Українцям [2669]
Вірш-пісня [542]
Вірші про Україну [1478]
Вірші про рідний край [806]
Вірші про мову [214]
Збірки поезії, поеми [112]
Абетка [22]
Акровірш [31]
Байка [106]
Загадки [15]
Верлібр [144]
Елегія [51]
Історичні вірші [289]
Вірш-усмішка [997]
Вірші про сім'ю [402]
Вірші про рідню [152]
Вірші про жінок [661]
Вірші про чоловіків [110]
Вірші про військових, армію [210]
Вірші про Перемогу, війну [410]
Вірші про кохання [3366]
Вірші про друзів [713]
Вірш-казка [132]
Казка (проза) [29]
Проза для та про дітей [19]
Вірші для дітей [333]
Вірші про дитинство [321]
Вірші про навчання [58]
Вірші про професію [82]
Вірші про eмiгрантів [147]
Вірші в перекладі [705]
Вірші про свята [203]
Вірші про спорт [18]
Вірші про природу [1218]
Вірш-тост, вірш-привітання [114]
Для мене поезія - це [191]
Поети [272]
Поетична майстерня [51]
Оповідання, про поетів, творчість [24]
Релігія [290]
Щастя - ... [597]
Жінка - ... [260]
Життя... [4424]
Філософам [1295]
Громадянину [867]
Метафізика [154]
Опитування для Вас:
Що Ви частіше робите у часи душевних розломів?
Всего ответов: 786

ШЛЯХ до ТВОРУ:  

         
Вірші/статті категорії та розділи української поезії, українська проза
    Твори за тематикою категорії та розділи української поезії, українська проза Вірші про кохання
 

Дух кохання

  Дух кохання
(Переклад сонета  №56 В.Шекспіра)
 
Повстань, любове! Лезо ж бо твоє 
Не є тупішим голоду чи спраги.
Хоч хтось сьогодні дуже ситим є -
Назавтра знову тягнеться до фляги.
 
Так ти, любове! Твій гарячий зір,
Вгамований сьогодні, мов востаннє,  
Вже завтра знову, як голодний звір,
Кидається горіти у бажанні.   
 
Щоб дух кохання не втрачав снаги -  
Хай океаном буде час розлуки,  
Де двоє, вийшовши на береги, 
Один одному простягають руки. 
 
Розлука, як зима: чим суровіш, 
Тим літо втричі робиться миліш!  

 
27.11.2013р.  Пилип  Тихий

 
Оригінальний текст сонета №56
 
Sweet love, renew thy force, be it not said 
Thy edge should blunter be than appetite, 
Which but today by feeding is allayed,
Tomorrow sharp'ned in his former might.
So, love, be thou: although today thou fill
Thy hungry eyes even till they wink with fullness,
Tomorrow see again, and do not kill
The spirit of love with a perpetual dullness:
Let this sad int'rim like the ocean be
Which parts the shore, where two contracted new
Come daily to the banks, that when they see
Return of love, more blest may be the view;
As call it winter, which being full of care,
Makes summers welcome, thrice more wished, more rare.

Додав: Pylyp (30.04.2014) | Автор: © pylyp
 
Розміщено на сторінці: Вірші про кохання, Кухровський Петро

Поділіться цією новиною у Фейсбуці або роздрукуйте:

Переглянули твір - 1644 чол.
 
  
  у Вас # закладок

Автору за твір:

 



Автор чекає на Вашу оцінку та коментар
Всього коментарів: 5
avatar
1 Таля • 22:18, 30.04.2014 [Лінк на твір]
respect hands Мені сподобалось. Дякую. Вам би варто поставити цей вірш у рубрику " вірші в перекладі"
Я переважно вживаю пояснення пишучи  "за темою", бо це ж не  точний переклад , хоч  думка лишається та сама.
avatar
2 Pylyp • 23:26, 30.04.2014 [Лінк на твір]
Дякую, пані Наталю! Дещо згоден з Вами. Точний переклад з англійської це - самогубство.
avatar
3 Таля • 23:38, 30.04.2014 [Лінк на твір]
Я думаю ,що не тільки  з англійської не можна перекласти слово в слово, а з будь  якої. Прошу прочитати мої переклади, радше " за темою" , з російської.  Тема залишається та сама, а слова інші. Багатьом подобається моя праця з творами Єсеніна. Вітаю вас зі знанням англійської.  up
avatar
4 Pylyp • 19:07, 01.05.2014 [Лінк на твір]
Дякую, пані Наталю із Заліщиків! Якщо глянути перелік наших Анумок, то Наталок більше ніж інших імен. Чому це так?  Мабуть погоджусь із пані Буняк і,  в подальшому, буду писати - "за темою". Дійсно - хто - я, а хто ШЕКСПІР!?!
avatar
5 Asedo1949 • 22:00, 01.05.2014 [Лінк на твір]
Я не настільки обізнана з англійською, щоб читати сонети, але Ваш переклад,п.Пилипе, звучить дуже милозвучно.


Додати коментар:

Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ComForm">
avatar


ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин

(50 коментарів Ви можете переглянути на сторінці "НАШ ТОП ++")
leskiv: Дякую за коментар. Вони не дурні, їх так "оболванила" їхня рашистська пропаганда,що витверезити їх можна лише з допомогою зброї. Інакше не зрозуміють, не дійде. Це як у фашистській Німеччині

kraynyuk46: Так і є, пані Таміло. " В СВО я защищал Родину бурятов" **




     


Форма входуу
Логін:
Пароль:
ОНЛАЙН - РОЗМОВНИК    
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ:
    Сайт: uid.me/vagonta
    Facebook,
    Instagram,
    Viber: 0680839579
    E-mail: vagonta@gmail.com


НАЙПОШИРЕНІШІ
КЛЮЧОВІ СЛОВА
Copyright MyCorp © 2006 Хостинг від uCoz