1. Західноукраїнські прокляття мають так-звані маркери прокльонів (МП) – дієслова, що починають прокляття, подібні до граматичних дієслівних форм побажань, і передаються таким чином;
2. Деякі з прокльонівє багатомовними: a/можуть бути простежені в польській мові; b/можуть використовувати запозичені слова, такі як німецькi чи польськi;
3. Передача західноукраїнських фольклорних прокльонів може бути здійснена різними способами:
a/простий дослівний переклад (через відсутність еквівалентів у цільовій мові);
b/пошук природних лінгвістичних та менталітетних еквівалентів;
c/розширення значення прокляття для кращого розуміння, оскільки воно може не мати безпосереднього еквівалента в цільовій мові;
d/звуження та концентрація образу прокляття, оскільки прокляття має точний та добре зрозумілий концентрований еквівалент, достатнiй для передачі оригінального прокляття;
e/пропозиція кількох варіантів мовою перекладу, оскільки лайка в оригіналі базується на кількох образах або навіть на каламбурі;
f/передача ритму та тону лайки, що може бути складним через граматичні та лексичні відмінності;
g/врахування сили та стилістичного регістру лайки, оскільки лайка W-U не завжди є сленговими виразами, а є м’якшими, евфемістичними або прямолінійними, дещо грубими;
h/лайки розкривають соціально-економічні відносини, практики, припущення, аналізуючи передбачувані наслідки або оцінюючи людину чи ситуацію;
i/деякі лайки змішують небажане з брудом життя, визначаючи культурні стандарти як вихідної, так і цільової мов;
j/через прокляття можна розкрити первісні знання про медицину та лікування, фізіологію та анатомію, вірування, цінність, соціальний статус, розуміння справедливості, покарання та тяжкості можливої шкоди, елементи магії, ритуалів, телепатії, таємниці та міфологічні елементи, зв'язок зі світом, стосунки, порівняння різних елементів повсякденного життя, стани буття, ретроспекцію та рефлексію реальності, відносність буття, протиставлення та суперечності тощо – все це неможливо передати слово в слово, оскільки прокляття є соціальним продуктом, і різні народи мають різний рівень організації, розвитку та залежності від різних станів, статусів, освіти, вірувань, упереджень, різне відчуття прийнятного та неприйнятного, соціально та людськи схваленого та несхваленого;
4. переклад фольклорних прокльонів відкриває нову сторінку розуміння духовності людей, історії, рівня психологічних реакцій на складні та небажані ситуації, почуття виправдання та справедливості, каяття та необхідності покарання за заподіяну шкоду.
IIP Іван Петришин
Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до
ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин
(50 коментарів Ви можете переглянути на
сторінці
"НАШ
ТОП ++")
ivanpetryshyn:Ото ж бо. Дбайте про ваше здоров’я, а Пегас, може, до вас сам прилетить, чи якась Муза. Медитуйте і намедитуєте спокій та повагу до усіх. І