Я думаю що переклад деколи і далекий від точного повторення слів , можливо головне - передати зміст , а інші нюанси , щоб все було разом , і ближче до тексту і змістовно , і фонетично ... правильно , це вже високе мистецтво перекладу , А ПЕРЕКЛАДАТИ ТАК ВАЖКО ! успіхів вам !
Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до
ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин
(50 коментарів Ви можете переглянути на
сторінці
"НАШ
ТОП ++")
leskiv: Поляки мають таке ж імперське мислення, що і рашисти. Їм дай пальця, то й руку відкусять. Ну, забрали нагороду, то й нехай собі. А нам своє робить. Хоча святі мощі переносити не на часі та й з полякам
leskiv: Дякую за цікаву думку. Колись і байки писалися і за них судили. І підстави вигадували, щоб осудити. Хотіла підвищити репутацію Вам, але не на те нажала. Тому ставлю тут