ЛІҐУО. ЛІТО. ЛАДО. (Латвійська давньо-обрядна пісня)
ЛІҐУО. ЛІТО. ЛАДО.
(Латвійська давньо-обрядна пісня)
Літо. Літо.Літо.Літо.Літо.
Ладо.Ладо.Ладо.Ладо.Ладо.
пані темряви-туману, Ладо, Ладо,
омиваємось по той бік, Ладо,
очерети- блискавиці, квіти шепчуть, Ладо,
голоси їх звуть в кущі озер, Ладо.
Літо. Літо.Літо.Літо.Літо.
Ладо.Ладо.Ладо.Ладо.Ладо.
легко я пройшов по водах сині, Ладо,
наче світло-крилий птах, о Ладо,
і пізнав злото-тростину, Ладо,
що на тому боці озера, Любове.
Літо. Літо.Літо.Літо.Літо.
Ладо.Ладо.Ладо.Ладо.Ладо.
тремтячи, доплив й побачив, Ладо,
зламану свою злоту тростину, Ладо,
поміж дюжин вінків дівчат, Ладо,
по усьому березі, о Ладо, Ладо.
пані темряви-туману, Ладо, Ладо,
підніми свою накидку з вовни, Ладо,
аби захисниця Мара, Ладо,
загоїла очерет мій, Ладо.
Ладо,Ладо,Ладо,Ладо,Ладо,
О-о,О-о,О-о,О-о,О-о,
Ладо.
https://www.youtube.com/watch?v=MXXwX3IPIhI
Переклад з англійської- Івана Івановича Петришина
Translation from English- by Ivan Petryshyn.
Додав: ivanpetryshyn (13.12.2016)
| Автор: © Іван Ів. Петришин, Ivan Petryshyn
Розміщено на сторінці : Вірші в перекладі
Поділіться цією новиною у Фейсбуці або роздрукуйте :
Переглянули твір - 2134 чол.
у Вас # закладок
Ключові (? ): Латвійська давньо-обрядна пісня , переклад з англійської
Автор чекає на Вашу оцінку та коментар
Додати коментар :
Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до
ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин
( 50 коментарів Ви можете переглянути на
сторінці
"НАШ
ТОП ++ ")
ruhlyvy : Кожне слово в словах пана Бутусова - гірке, але повністю правдиве! leskiv : Єдине, що залишилось в українців зараз, це - віра в Господа. Наші "друзі" знову вже вкотре зрадили нас.
leskiv : Оптимістичний, життєстверджуючий вірш.