Вт, 19.08.2025, 12:13
Меню сайту
Категорії каталогу
Проза [1078]
Прозові твори друкуються тільки тут
Відеовірші [135]
Аудіовірші [49]
Українцям [2705]
Вірш-пісня [551]
Вірші про Україну [1492]
Вірші про рідний край [816]
Вірші про мову [229]
Збірки поезії, поеми [112]
Абетка [23]
Акровірш [32]
Байка [107]
Загадки [16]
Верлібр [144]
Елегія [51]
Історичні вірші [290]
Вірш-усмішка [1011]
Вірші про сім'ю [403]
Вірші про рідню [154]
Вірші про жінок [666]
Вірші про чоловіків [115]
Вірші про військових, армію [221]
Вірші про Перемогу, війну [434]
Вірші про кохання [3440]
Вірші про друзів [715]
Вірш-казка [132]
Казка (проза) [29]
Проза для та про дітей [19]
Вірші для дітей [335]
Вірші про дитинство [323]
Вірші про навчання [60]
Вірші про професію [85]
Вірші про eмiгрантів [146]
Вірші в перекладі [719]
Вірші про свята [203]
Вірші про спорт [18]
Вірші про природу [1226]
Вірш-тост, вірш-привітання [122]
Для мене поезія - це [191]
Поети [276]
Поетична майстерня [51]
Оповідання, про поетів, творчість [25]
Релігія [346]
Щастя - ... [603]
Жінка - ... [265]
Життя... [4540]
Філософам [1317]
Громадянину [924]
Метафізика [159]
Опитування для Вас:
У Вас є власний сайт?
Всего ответов: 552

ШЛЯХ до ТВОРУ:  

         
Вірші/статті категорії та розділи української поезії, українська проза
    Твори за тематикою категорії та розділи української поезії, українська проза Вірші в перекладі
 

БІЛОРУСьКА КОЛЯДКА ​BELORUSSIAN FOLK CHRISTMAS CAROL IL CANTO NATALIZIO RUSSO-BIANCO

BELORUSSIAN FOLK CHRISTMAS CAROL
IL CANTO NATALIZIO RUSSO-BIANCO
БІЛОРУСьКА КОЛЯДКА
A учора звячора
Засвяціла зора.

Зора засвяціла,
Свет узвесяліла.

Свет узвесяліўся:
Хрыстос нарадзіўся.

Хрыстова раджэнне
Людзям на збаўленьне.

Людзі, выбягайце,
Хрыста прывітайце.

Хрыста прывітайце,
Нам каляду дайце.

 
http://kazki.by/category/pesni/
 
 
A, вчора звечора
Засіяла зор'я.
 
Зоря засвітила,
Ввесь світ звеселила.
 
Світ весь звеселився:
Христос народився!
 
Христове рождення-
Людям прощення.
 
Люди вибігайте,
Христа привітайте.
 
Христа привітайте,
Нам коляду дайте!
 
   Переклад з білоруської- Івана Ів. Петришина
Yesterday, at night,
There shone a star bright.
 
The star scintillated,
The world exhilarated.
 
The world shone in light:
Christ has come to life!
 
Christ’s initiation-
People’s condonation.
 
Folks, come you out,
Greet Christ all aloud.
 
Meet Christ, duly greet,
Give us a Christmas treat!
 
Translation from Belorussian by Ivan Petryshyn
 
Ieri, a notte bella,
Si è accesa una stella.
 
La luce si è fatta,
Il mondo si è rallegrato.
 
Tutto il mondo è grato:
Cristo Gesù è nato!
 
La festa di Natale,
Come il perdono vale.
 
Voi, tutti, venite fuori,
Salutate l’Cristo ora.
 
Cristo salutate,
A noi, un dono, date!
 
Traduzione all’italiano di Ivan Petryshyn
 
 
 
 

Додав: ivanpetryshyn (25.12.2016) | Автор: © Іван Ів. Петришин, Ivan Petryshyn
 
Розміщено на сторінці: Вірші в перекладі

Поділіться цією публікацією у Фейсбуці:

Переглянули твір - 2496 чол.
 
  
  у Вас # закладок

Автору за твір:

 

Ключові (?): BELORUSSIAN FOLK CHRISTMAS CAROL, БІЛОРУСьКА КОЛЯДКА, IL CANTO NATALIZIO RUSSO-BIANCO

Автор чекає на Вашу оцінку та коментар
Всього коментарів: 0


Додати коментар:

Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ComForm">
avatar


ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин

(50 коментарів Ви можете переглянути на сторінці "НАШ ТОП ++")
ruslanafonja: Дякую. Люблю варення  yes

ruslanafonja: дякую

klavysjka: Так воно і є. З дитинтьва навчена дякувати ГОсподові за все, що мают. Та війна дала зрозуміти, що це потрібно робити щомиті...

virchi:
Твір наповнений світлом, як молитвою за те, що багато хто сприймав як буденність, але тепер – як подарунок. Прості слова набувають сили, коли за ними


     


Форма входуу
ОНЛАЙН - РОЗМОВНИК    
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ: Facebook,
    Instagram,
    Viber: 0680839579
    E-mail: vagonta@gmail.com


НАЙПОШИРЕНІШІ
КЛЮЧОВІ СЛОВА
Copyright MyCorp © 2006 Хостинг від uCoz