Пн, 16.06.2025, 00:36
Меню сайту
Категорії каталогу
Проза [1073]
Прозові твори друкуються тільки тут
Відеовірші [135]
Аудіовірші [49]
Українцям [2704]
Вірш-пісня [549]
Вірші про Україну [1485]
Вірші про рідний край [812]
Вірші про мову [227]
Збірки поезії, поеми [112]
Абетка [23]
Акровірш [32]
Байка [107]
Загадки [16]
Верлібр [144]
Елегія [51]
Історичні вірші [289]
Вірш-усмішка [1008]
Вірші про сім'ю [402]
Вірші про рідню [154]
Вірші про жінок [665]
Вірші про чоловіків [115]
Вірші про військових, армію [219]
Вірші про Перемогу, війну [416]
Вірші про кохання [3432]
Вірші про друзів [714]
Вірш-казка [132]
Казка (проза) [29]
Проза для та про дітей [19]
Вірші для дітей [334]
Вірші про дитинство [323]
Вірші про навчання [60]
Вірші про професію [85]
Вірші про eмiгрантів [146]
Вірші в перекладі [714]
Вірші про свята [203]
Вірші про спорт [18]
Вірші про природу [1223]
Вірш-тост, вірш-привітання [122]
Для мене поезія - це [191]
Поети [275]
Поетична майстерня [51]
Оповідання, про поетів, творчість [25]
Релігія [343]
Щастя - ... [602]
Жінка - ... [265]
Життя... [4530]
Філософам [1315]
Громадянину [922]
Метафізика [159]
Опитування для Вас:
У Вас є власний сайт?
Всего ответов: 552

ШЛЯХ до ТВОРУ:  

         
Вірші/статті категорії та розділи української поезії, українська проза
    Твори за тематикою категорії та розділи української поезії, українська проза Вірші в перекладі
 

Рай і пекло

 

«Рай і пекло»

 

«В небесах рай і пекло», - так кажуть ханжі.

В себе глянув я, - враз пересвідчився в лжі:

Рай і пекло – це не у палаці всесвітнім,

Рай і пекло – це дві половини душі.

 

10.10.2016р. Пилип Тихий

За темою рубаї №309*** в перекладі Г.Плісецького

 

«Ад и рай – в небесах», - утверждают ханжи.

Я, в себя заглянув, убедился во лжи:

Ад и рай – не круги во дворце мирозданья,

Ад и рай – это две половины души.


Додав: Pylyp (01.04.2017) | Автор: © pylyp
 
Розміщено на сторінці: Філософам, Вірші в перекладі, Кухровський Петро

Поділіться цією публікацією у Фейсбуці:

Переглянули твір - 2424 чол.
 
  
  у Вас # закладок

Автору за твір:

 

Ключові (?): рубаї, Хайям

Автор чекає на Вашу оцінку та коментар
Всього коментарів: 8
avatar
1
1 ruhlyvy • 20:19, 01.04.2017 [Лінк на твір]
Так, усе в нас самих - і ПЕКЛО, і РАЙ! 
avatar
0
2 Lubavka • 23:58, 01.04.2017 [Лінк на твір]
Слушно зауважив автор. Вдало переклав поет.  hands
avatar
0
3 Asedo1949 • 14:39, 03.04.2017 [Лінк на твір]
Добрий переклад і я теж схиляюсь до думки, що сказане - правда.
avatar
0
4 spydut • 19:34, 03.04.2017 [Лінк на твір]
Кажуть ще так - Бог глибоко в душі , чорт - на поверхні і переважно в тілі . up  hands  hands
avatar
В українській мові немає слова "ханжа". Натомість є "святько". Перші два рядки я би переклав так:

«В небесах рай і пекло», - так кажуть святьки
В себе глянув я, бачу - все геть навпаки:

До речи, російське "ханжа" походить від арабського "хаджи". І сам Хайям здійснив хадж. Тож у цьому рубаї можна побачити самоіронію. На жаль, я не знаю фарсі, а було б цікаво довідатися, яке слово вжито в ориґіналі.
avatar
0
6 Pylyp • 22:13, 05.04.2017 [Лінк на твір]
В тлумачному словнику, яким я послуговуюсь, всього на 200 000 слів, слово "Ханжа" має два значення:
1. людина, яка прикидається набожною або доброчесною; святенник, святенниця.
2. і, як не дивно, - самогонка.
avatar
А от класичні словники (Грінченко, Кримський&Єфремов тощо)
не знають українського слова "ханжа". І я більше довіряю Грінченку та Кримському з Єфремовим, ніж сучасним словникам.
avatar
0
8 Pylyp • 19:11, 08.04.2017 [Лінк на твір]
На те Ваша воля!


Додати коментар:

Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ComForm">
avatar


ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин

(50 коментарів Ви можете переглянути на сторінці "НАШ ТОП ++")
Maksymovych: Дякую за коментар, дуже приємно що Ви звернули увагу до мого твору. Як автор я залишаю простір для читача — щоб кожен міг знайти у вірші щось своє. 

"А риба сама скинула кості"

Ludmilka: Щиро вдячна за тонке розуміння написаного мною!!!

Nemo: Дякующиро, Василю, пишу, як відчуваю... і всім навколо бажаю Щастя...

virchi:
Мова вірша піднесена, що підкреслює значущість втраченого. Але за високим стилем читається жива людська драма - про довіру, яку не виправдали, про дар


     


Форма входуу
ОНЛАЙН - РОЗМОВНИК    
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ: Facebook,
    Instagram,
    Viber: 0680839579
    E-mail: vagonta@gmail.com


НАЙПОШИРЕНІШІ
КЛЮЧОВІ СЛОВА
Copyright MyCorp © 2006 Хостинг від uCoz