Сб, 21.02.2026, 23:17
Меню сайту
Категорії каталогу
Проза [1091]
Прозові твори друкуються тільки тут
Відеовірші [135]
Аудіовірші [49]
Українцям [2714]
Вірш-пісня [557]
Вірші про Україну [1518]
Вірші про рідний край [816]
Вірші про мову [230]
Збірки поезії, поеми [112]
Абетка [23]
Акровірш [32]
Байка [109]
Загадки [16]
Верлібр [144]
Елегія [52]
Історичні вірші [291]
Вірш-усмішка [1017]
Вірші про сім'ю [404]
Вірші про рідню [154]
Вірші про жінок [668]
Вірші про чоловіків [118]
Вірші про військових, армію [223]
Вірші про Перемогу, війну [459]
Вірші про кохання [3457]
Вірші про друзів [717]
Вірш-казка [132]
Казка (проза) [29]
Проза для та про дітей [19]
Вірші для дітей [338]
Вірші про дитинство [323]
Вірші про навчання [60]
Вірші про професію [85]
Вірші про eмiгрантів [146]
Вірші в перекладі [725]
Вірші про свята [205]
Вірші про спорт [18]
Вірші про природу [1227]
Вірш-тост, вірш-привітання [125]
Для мене поезія - це [192]
Поети [278]
Поетична майстерня [51]
Оповідання, про поетів, творчість [25]
Релігія [351]
Щастя - ... [604]
Жінка - ... [265]
Життя... [4572]
Філософам [1323]
Громадянину [937]
Метафізика [163]
Опитування для Вас:
Дайте оцінку сайту української поезії
Всего ответов: 607

ШЛЯХ до ТВОРУ:  

         
Вірші/статті категорії та розділи української поезії, українська проза
    Твори за тематикою категорії та розділи української поезії, українська проза Вірші для дітей
 

Іноземна Поезія. Переклади

Йозеф фон Айхендорф: пісня

Йозеф фон Айхендорф:

В усьому пісня відпочиває,
марить ними більш і більш;
і ввесь світ її заспіває,
якщо чар-слово відшукаєш.

віршований переклад з німецької Івана Петришина

https://res.cloudinary.com/suhrkamp/image/upload/v1742123108/89475.pdf


 

[ в далекому лісі, ]

в далекому лісі,
зозуля кує.
з вершини її величного дуба,
сова свою відповідь їй дає:
"куку- пугу, куку- пугу,
куку-пугу, куку.
куку- пугу, куку- пугу,
куку-пугу, куку."

з французької переклав Іван Петришин

https://nattalingo.co.uk/wp-content/uploads/2021/04/dans-la-foret-lointaine.pdf

 

Колисанка.

Колисанка.

А ти, коте, йди, йди,
І малого не буди!
А ти, коте, не бурчи,
А ти, дитя, спи, мовчи.
Я не бурчу, не скачу,
За своєю бідою плачу:
Бабка медок злизала,
На мене, котика, сказала.

Люлі, люлі, люлі,
Пішов кіт по дулі,
Поморозив лапки,
Поліз на платки:
Стали лапки грітися,
Нема коту де дітися.
А ти, коте, йди, йди,
І малого не буди.

переклад з білоруської Івана Петришина

https://files.knihi.com/Knihi/mv/epaveldas.lt/Lastouski_Niezabudka.1918.pdf


 

О котрій годині на луг?

О котрій годині на луг?

О котрій годині на луг?
Коли жайвір угору злетить.
О котрій годині вечеряти?
Коли зірка запалахкотить.
Перш ніж жайвір злетів угору,
він уже почув мою косу;
вже була тисяча зірок,
ми витирали росу.
Росо, росо на траві,
роса на твоїм чолі
-
поспи, жайворе, пташино,
завтра довше хоч на хвилину!

переклад з чеської Івана Петришина

https://zsjesenice.cz/files/vyukove-materialy/cj/literatura/8/dejiny-literatury/sladek.pdf


 

Додав: ivanpetryshyn (Сьогодні) | Автор: © Ivan Petryshyn
 
Розміщено на сторінці: Вірші в перекладі, Вірші для дітей

Поділіться цією публікацією у Фейсбуці:

Переглянули твір - 2 чол.
 
  
  у Вас # закладок

Автору за твір:

 

Ключові (?): Іноземна Поезія, переклади

Автор чекає на Вашу оцінку та коментар
Всього коментарів: 0


Додати коментар:

Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ComForm">
avatar


ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин

(50 коментарів Ви можете переглянути на сторінці "НАШ ТОП ++")
leskiv: Горіти пройдисвітам і душогубам у пеклі. І якомога скоріше. up

leskiv: Ох, вже ця душа стражденна. smile  s-7

leskiv: Погоджуюся. Життєвий шлях треба обирати самому. up




Форма входуу
ОНЛАЙН - РОЗМОВНИК    
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ: Facebook,
    Instagram,
    Viber: 0680839579
    E-mail: vagonta@gmail.com


НАЙПОШИРЕНІШІ
КЛЮЧОВІ СЛОВА
Copyright MyCorp © 2006 Хостинг від uCoz