АНУМО ЗНОВУ ВІРШУВАТЬ!

ПОШУК  ТА  РЕЙТИНГ  ТВОРІВ

Нд, 24.11.2024, 00:29
Меню сайту
Підрозділи каталога
Бажаєте мати сторінку творів? [3]
Якщо бажаєте мати на сайті власну сторінку творів...
Православна віра [582]
Твори за тематикою [26848]
Пора року [1179]
Поети Волині [1021]
Поети Вінниччини [256]
Поети Дніпропетровщини [203]
Поети Донеччини [132]
Поети Житомирщини [325]
Поети Закарпаття [380]
Поети Запоріжжя [114]
Поети Івано-Франківщини [722]
Поети Київщини [2548]
Поети Кіровоградщини [401]
Поети Криму [3]
Поети Луганщини [114]
Поети Львівщини [1515]
Поети Миколаївщини [295]
Поети Одещини [60]
Поети Полтавщини [335]
Поети Рівненщини [247]
Поети Сумщини [191]
Поети Тернопільщини [987]
Поети Харківщини [56]
Поети Херсонщини [4]
Поети Хмельниччини [707]
Поети Черкащини [271]
Поети Чернівецької обл. [274]
Поети Чернігівщини [139]
Поети Греції [2]
Поети Іспанії [11]
Поети Італії [186]
Поети Естонії [10]
Поети Канади [143]
Поети Польщі [979]
Поети Португалії [58]
Поети Росії [4]
Поети Румунії [75]
Поети США [173]
Поети Тунісу [39]
Поети Франції [7]
Терра-ПОЕЗІЯ [126]
Друкуються твори поетів, які не надіслали автору сайту біографічну довідку і зв'язок з ними втратився. Також можуть міститись твори, авторство яких не визначено.Якщо хтось знає біографію цих поетів або як з ними зв'язатись - пишіть у коментарях.
VІІ КОНКУРС ВІРШІВ! [297]
Історія відвідувань
Опитуваннячко
Чи потрібен цей модуль
Всего ответов: 355
Початок » Вірші/статті » Матеріяли користувача [ivanpetryshyn]

В розділі матеріялів: 668
Показано матеріялів: 481-500
Сторінки: « 1 2 ... 23 24 25 26 27 ... 33 34 »

Come out, come out, dear sun,
Onto the grandpa’s field to have fun,
Onto the granny’s herbs and roses,

сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Іван Ів. Петришин, Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 13.12.2016
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 2105 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

ЛІҐУО. ЛІТО. ЛАДО.
(Латвійська давньо-обрядна пісня)

Літо. Літо.Літо.Літо.Літо.
Ладо.Ладо.Ладо.Ладо.Ладо.

сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Іван Ів. Петришин, Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 13.12.2016
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 2133 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

IVAN BOHUSLAVETS’
(Ukrainian folk song)
In the town of Kozliv, there was a stony prison,
Dug into the ground seven fathoms;
In that dungeon, there were seven hundred kozaks,
Poor slaves, honest men and brave.


сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Ivan Petryshyn, Іван І. Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 20.11.2016
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 2138 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (6)
 

The Escape from the Turkish Slavery
(Ukrainian historic folk song)

There broke into the Tartar sprites,
And they captured my daughter, nice,
Marusyna, my daughter, dear,
I remained with one son in fear.

сторінка: Вірші про рідний край | АВТОР ТВОРУ: Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 13.11.2016
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1980 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (2)
 

КЛЕЙНОДИ ВЕЛИКО-МУЖА ВІРШОПИСЦЯ АНГЛІЙСьКОГО ВІЛьЯМА ШЕЙКСПІРА
 
СОНЕТ 4.
 
Kрасу свою бездумно тратиш ти чому,
Що ти дістав як скарб у спадок?
Природа юнакові не дає, лиш позича йому ,
Й лише тому, хто волю чинить радо,

сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Іван І. Петришин, Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 06.11.2016
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1692 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (2)
 

ВЕДИ. ВІДАННЯ.
Звукoм] буде мова в моїх устах, 
дихання життя- у ніздр ях, 
зір- в очaх, слух- у вухах!

сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Іван І. Петришин, Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 06.11.2016
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1562 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

'‘word, why aren’t you as firm as a sword,
that is so glittering at a fair war?
why aren’t you a sharp, ruthless blade in the hand,
a hewing foes’ heads merciless brand ?”

сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Ivan Petryshyn,
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 06.11.2016
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1489 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

'‘word, why aren’t you as firm as a sword,
that is so glittering at a fair war?
why aren’t you a sharp, ruthless blade in the hand,
a hewing foes’ heads merciless brand ?”

сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Ivan Petryshyn,
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 06.11.2016
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1363 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

ПАРІТТА/ПІРІТ. ОХОРОНА.
 
Буддистські наспіви.
 
МАХАМАНҐАЛА СУТТА: ОБЕРІГ.
 
/з перекладу з палі Тханіссаро Бхікху/
 
Чув я, що одного разу, Благословенний перебував у Княжому Гаю, Джеттавані, у монастирі Годувальника Сиріт, Анатхапіндіки.

сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Іван І. Петришин, Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 30.10.2016
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1455 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (3)
 

ВИЛ'ЯМ ШЕЙКСПІР
 
СОНЕТ 3. 
 
Поглянь у дзеркало й скажи лицю відверто :
Тепер, вже час, мій красеню, щоб породити сина;
Якщо це не робитимеш уперто,
 Mайбутню матір безневинну
Позбавиш благодаті й не зореш лоно 
Плугом чоловіка? І, ти, любимий усіма,

сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Іван І. Петришин, Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 29.10.2016
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1279 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (3)
 

ВІЛьЯМ ШЕКСПІР.
 
СОНЕТ 2.
 
Як сорок зим твоє чоло оточать колом
І вириють глибокі рівчаки 
У полі юности краси твоєї,

сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Іван І. Петришин, Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 20.10.2016
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1603 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

ВІЛьЯМ ШЕКСПІР: СОНЕТ 1.
Від найвродливіших, ждемо прибутку в роді;
Аби ніколи не вмирала ружа вроди,

 

сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Іван Іванович Петришин,I. Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 19.10.2016
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1861 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (2)
 

МОЛИТВА ЗА МАТІР

Боже, вона так вірила Тобі,
як ніхто
й ніколи,
її слова - велика світу школа,
її любов- в щоденному служінні,

сторінка: Вірші про рідню | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин, Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 25.09.2016
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 2532 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (4)
 

​МОВА МОЯ

мова моя- шум лісів верховіть,
плин тихий вод річок і струмків,
запах квіток,зелен-трав, літ птахів,
і сиво-пил стежок століть. 

сторінка: Українцям | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин, Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 25.09.2016
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 2751 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (2)
 

​КЛЕЙНОДИ ПРЕВЕЛЕБНОГО ВИЛьЯМА  ШЕКСПІРА,
ВІРШОПИСЦЯ АНҐЛІЙСьКОГО:

"ЮЛІЙ КАЙЗЕР"

ФЛОВІН:

"геть! до дому,
ліниві ви створіння,

сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Іван І. Петришин, Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 24.09.2016
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1311 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (1)
 

"СТАРА БАКСА"

пішов я до "Старої Бакси",
щоб купити кави,
а там черга та й велика-
легіні та мави.

сторінка: Вірш-усмішка | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин, Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 24.09.2016
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1392 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (2)
 

КЛЕЙНОДИ ВЕЛЕБНОГО ВІЛьЯМА ШЕКСПІРА, ВІРШОПИСЦЯ АНҐЛІЙСьКОГО:

"ГЕМЛЕТ-ШОЛОМ" 

БЕРНАРДО:

"хто там?"

ФРАНЦИСКО:

"та ні! відповідай:
тут зупинись й себе відкрий."

сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Іван І. Петришин, Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 24.09.2016
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1177 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (6)
 

ВЗАЄМНА ЛЮБОВ 

ви 
нe хочете мене,
я не хочу вас,
вам без мене,
мені без вас-

сторінка: Вірші про сім'ю | АВТОР ТВОРУ: Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 21.09.2016
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 3074 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (11)
 

КЛЕЙНОДИ ВОЛОДАРЯ ВІЛьЯМА ШЕКСПІРА, ВІРШОПИСЦЯ АНҐЛІЙСьКОГО:
"КОРІОЛАНІЙ"

ПЕРШИЙ ГОРОДЯНИН:

"а, перед тим, як ми підемо далі,
послухайте, що проречу вам я.

сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Іван І. Петришин, Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 20.09.2016
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1802 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (6)
 

  КЛЕЙНОДИ БОЯРИНА ВІЛьЯМА ШЕКСПІРА:
ТРАГЕДІЇ: "АНТОНІЙ І КЛЕОПАТРА".

ФІЛІС:

"ні. слабоумство воєводи 
вже перебрало міру:
ті його добрі очі.

сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Іван І. Петришин, Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 19.09.2016
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1892 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (3)
 


     



Форма входу
Раджу відвідати
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ: Facebook,
    Instagram,
    Viber: 0680839579
    E-mail: vagonta@gmail.com

Copyright MyCorp © 2006 Хостинг від uCoz