В розділі матеріялів: 696 Показано матеріялів: 481-500
Сторінки: « 1 2 ... 23 24 25 26 27 ... 34 35 »
КОЛЯДИ ТА КАЛЕНДИ РОКО-ПОДІЛУ: ЗИМОВI СВЯТКУВАНHЯ
з історії віри слов'янської
(з оповідок та згадок, коли ще було багато колядок)
/з розірваного рукопису/
примовляння-промовляння
В'єтнамська Поезія: Луу Тронґ Лю
сьогодні вітер накидав великі купи листя.
прошу: зітчіть мені-но ковдру, що повна любові,
В`ЄТНАМСЬКА ПОЕЗІЯ.
Мереживо й Тумани Сходу
Іван Петришин
В'єтнамська Поезія:
ХОРОМНИЙ ЛЕМЕНТ
який осінній вітер, із стінами, які корицею духм'янять,
мій танцювальний стрій охолодив до бронзи?
яке нещастя трапилось в покої, опаленому перцем,
що спричинило стільки горя такій красі величній?
Люк Вен Тіен "Задоволений Рибалка"
чиста вода відмиває його серце,
слава і гроші ніколи його не хвилюють.
сьогодні, йому- до вподоби заплав, а завтра- затока.
один день - вітерець, сьогодні уночі- уповні місяць.
Kім Вен Кію-ю
В`єтнамська Поезія
сам, за її вікном, біля абрикосового саду,
довгими осінніми вечорами вона міцно засувала свої двері.
МОРЕПЛАВЕЦь
/англо-саксонська література/
можу я сам
зробити справжню пісню про себе,
оповісти мандрівки,
як я дні переносив борні,
клопоту час відстраждав,
РАДЗИВИЛІВСьКИЙ ЛІТОПИС: ЧВАРИ КНЯЗІВСьКІ
переклад з російської українською - Івана Петришина
ФРЕДЕРІК ВЕДГЕРЛІ " ДЕНІ, ДРУЖЕ"
АНГЛІЙСЬКІ ПІСНІ
НАЙКРАЩІ СВІТОВІ ПІСНІ
усім загиблим за свободу, правду та батьківщину
BEHIND THE DANUBE, A COSSACK RODE
By Semen Klymovskiy ( a floklore variant)
‘hind the Danube, a Cossack rode,
Said: - buy, lassie, I should go!
You, my dear horse, black-raven,
Run, play on a go!
сторінка: Проза
| АВТОР ТВОРУ:
Іван Петришин, Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ:
ivanpetryshyn
Дата: 02.07.2017
СТАРО-СЛОВ'ЯНСьКІ БОГИ. ПЕРУН.
WORLD MYTHOLOGIES
Перун- слов'янський бог грому і неба.
ПРО ЗЕМЕЛЬНИЙ ЗАКОН
ЦІЦЕРОН. Промова ІІІ.
виголошено перед зібранням народу.
переклад
сторінка: Життя...
| АВТОР ТВОРУ:
Іван Ів. Петришин, Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ:
ivanpetryshyn
Дата: 09.04.2017
ПЛАТОН: АПОЛОГІЯ СОКРАТА
ЗАХИСТ СОКРАТА НА ЙОГО СУДІ.
Давня Думка Еллади
ДАВНЯ МУДРІСТЬ. ПЛАТОН :
КРІТОН АБО "ПРО ОБОВ`ЯЗОК, ЕТИКА"
КВІНТО ОРАЦІЙ ФЛАККУС i ПУБЛІЙ ВЕРГІЛІЙ МАРОН, ВІРШІ
ДАВНьО-РИМСьКА ПОЕЗІЯ.
КАТУЛЛ, V.
1. життя, дорога Лезбіє, даремне без любові:
спостерігання суворих старших
СЛАВЕНь ХV . ОТЦІ.
1. нехай возвисяться, найнищі, найвищі, середущі, Отці, які достойні скуштувати Сому-
I. WHEN, FROM DEBRECHEN I WENT ON FOOT
When, from Debrechen to Khust, I went on foot,
I had found an embroidered shawl, so good.
СЛОВАЦьКА КОЛЯКДА У ПЕРЕКЛАДАХ
SLOVAK CHRISTMAS CAROL IN TRANSLATIONS
CANZONE NATALIZIA SLOVACCA IN TRADUZIONI
SŁOWACKA KOLĘDA W TŁUMACZENIACH
ЯК ТА ЯСНА ЗВІЗДА
Як та ясна звізда на небі світила,
тоді Діва Марія сина породила ( 2 рази)
CZECH CHRISTMAS CAROL. CANTO NATALIZIO CECO. ЧЕСьКА КОЛЯДКА. KOLĘDA CZESKA.
ЧЕСьКА КОЛЯДKА
ХОДІМ РАЗОМ У ВЕФЛЕЄМ
Ходім' разом у Вефлеєм,
дуй-дай, дуй-дай, дуй-дай-да!