АНУМО ЗНОВУ ВІРШУВАТЬ!

ПОШУК  ТА  РЕЙТИНГ  ТВОРІВ

Вт, 17.06.2025, 18:48
Меню сайту
Підрозділи каталога
Бажаєте мати сторінку творів? [3]
Якщо бажаєте мати на сайті власну сторінку творів...
Православна віра [617]
Твори за тематикою [27021]
Пора року [1179]
Поети Волині [1072]
Поети Вінниччини [256]
Поети Дніпропетровщини [203]
Поети Донеччини [132]
Поети Житомирщини [325]
Поети Закарпаття [380]
Поети Запоріжжя [114]
Поети Івано-Франківщини [722]
Поети Київщини [2548]
Поети Кіровоградщини [423]
Поети Криму [3]
Поети Луганщини [114]
Поети Львівщини [1515]
Поети Миколаївщини [297]
Поети Одещини [60]
Поети Полтавщини [335]
Поети Рівненщини [247]
Поети Сумщини [191]
Поети Тернопільщини [987]
Поети Харківщини [56]
Поети Херсонщини [4]
Поети Хмельниччини [707]
Поети Черкащини [271]
Поети Чернівецької обл. [274]
Поети Чернігівщини [139]
Поети Греції [2]
Поети Іспанії [11]
Поети Італії [186]
Поети Естонії [10]
Поети Канади [143]
Поети Польщі [979]
Поети Португалії [58]
Поети Росії [4]
Поети Румунії [75]
Поети США [330]
Поети Тунісу [39]
Поети Франції [7]
Терра-ПОЕЗІЯ [126]
Друкуються твори поетів, які не надіслали автору сайту біографічну довідку і зв'язок з ними втратився. Також можуть міститись твори, авторство яких не визначено.Якщо хтось знає біографію цих поетів або як з ними зв'язатись - пишіть у коментарях.
VІІ КОНКУРС ВІРШІВ! [297]
Історія відвідувань
Опитуваннячко
Чи потрібна зміна часу на годину вперед/назад?
Всего ответов: 438
Початок » Вірші/статті » Матеріяли користувача [ivanpetryshyn]

В розділі матеріялів: 797
Показано матеріялів: 521-540
Сторінки: « 1 2 ... 25 26 27 28 29 ... 39 40 »

ОСНОВНІ МОЛИТВИ УСІХ РЕЛІГІЙ

Будизм
Тібетський Буддизм
ІУДАЇЗМ
ІСЛАМ
ХРИСТИЯНСТВО

сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 11.10.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 2299 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (8)
 

 Корейська класична поезія: До Джонґ-хван "Плющ"
(переклад англійською Брата Ентоні)

часом, коли ми відчуваємо, що
це- стіна, тільки стіна,

сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 07.10.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1587 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

"Зустріч з освітянами Житомирщини"

із хаосу постане враз порядок,
зметуть усе сміття докупи,
і з нього вибудують піраміду або вежу,

сторінка: Українцям | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 07.10.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 2528 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

ГЕЛОВІНСЬКЕ

ПРОТИ-ВІДЬОМЩИНА
 

ХЕЛОВІНСьКЕ 


Іван Петришин 

сторінка: Вірш-усмішка | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 03.10.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1628 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (2)
 

ЖАРТИ ВІД МАРТИ

 

Іван Петришин

сторінка: Історичні вірші | АВТОР ТВОРУ: Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 30.09.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 2426 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Баха'ї: Молитвa
Баха'у'ллаг "Обов'язкова Молитвa"


/переклад з англійської- Івана Петришина/

сторінка: Православна поезія та проза | АВТОР ТВОРУ: Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 24.09.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1864 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Баха'ї: Молитвa
Баха'у'ллаг "Обов'язкова Молитвa"


/переклад з англійської- Івана Петришина/

сторінка: Православна поезія та проза | АВТОР ТВОРУ: Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 24.09.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1839 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Чой Донґ-гоу "Краплі дощу 1"

 

Корейська Поезія


сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: IBAH PETPNWNH
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 23.09.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1615 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

лебеде одинокий,
чом ти - один?
лебеде одинокий,
стільки годин?

сторінка: Життя... | АВТОР ТВОРУ: Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 17.09.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1461 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

жарт

што ті радіш?
що ти ладиш?

сторінка: Вірш-усмішка | АВТОР ТВОРУ: ivan petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 12.09.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1519 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (2)
 

Корейська Класична Поезія. 

Бак Чюл: `Двері`

може видатися, що ми їмо наодинці,  

але це- тому, що наш стіл- далеко; 

 

переклад з англійської- Івана Петришина 

 

//hompi.sogang.ac.kr/anthony/2013BakCheol.html 


сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 10.09.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1653 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Італійська Поезія:
Авґусто Карачені
/1907-1972 рр./

"Тобі"

сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 27.08.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1665 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

чи ви хцети, чи ни хцети,
хтів би-м ся спитати:
чо' я маю фсім нидобрим,
злим людям прущати?

  Іван Петришин

сторінка: Вірш-усмішка | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 26.08.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 2213 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (2)
 

сьльози на папері білім,
як сьліди дурщу,
ни питайся ніц ти в мени-
можи, я прущу.

ВІРШІ НА ЗАХІДНО-УКРАЇНСКІЙ МОВІ


 

сторінка: Життя... | АВТОР ТВОРУ: Іван Питришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 26.08.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1311 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (6)
 

спустилась осені сірінь
на спечену траву погоди,
і хмарок виткана ширінь
мугикає осінню оду.


Іван Петришин

сторінка: Вірші про осінь | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 26.08.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1408 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (1)
 

Світова Поезія

Джованні Пасколі
/1855-1912/

-Віра-

 

сторінка: Проза | АВТОР ТВОРУ: Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 20.08.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1873 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (2)
 

РОЗМОВА У ВАГОНІ

 /за Ейлін Ченґ, китайська письменниця/

(переказ з англійської- Івана Петришина)


сторінка: Проза | АВТОР ТВОРУ: Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 19.08.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1400 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (1)
 

“UNDER  A CLOUD, THERE’S A SYCAMORE, BENT”

(a Lemko song by Seman Madzelian)

Under a cloud, there’s a sycamore, bent,

In it, there sat a small birdie and sang.

Listen, darling, how the birdie sings,


сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 18.08.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1829 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (15)
 

Джьозуе Кардуччі

 

“Прадерево”.

 

Італійська поезія

(1835 – 1907 pp.)

 

дерево, до якого ти|

рученьку простягала,-

граната, що торкалась

червоно-іскор квітів.

переклад з італійської- Івана Петришина


 

сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 21.07.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1462 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (3)
 

ІСТОРІЯ ІМІГРАЦІЙНИХ ЗАКОНІВ США
Іван Петришин
(із англо-мовних джерел)

сторінка: Проза | АВТОР ТВОРУ: Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 15.07.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 2016 чол., | Запрошуємо до обговорення
 


     



Форма входу
Раджу відвідати
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ: Facebook,
    Instagram,
    Viber: 0680839579
    E-mail: vagonta@gmail.com

Copyright MyCorp © 2006 Хостинг від uCoz