неє за што,
неє за што-
мило тя пізнати,
пребач-но ми,
пребач-но ми,
али йду ду хати.
ой, прикро мі,
ой, пpикpо мі,
шу-сти такі злиї,
ото за то всюди віют
такі буривії.
Зайшов нині до Українського Інституту Сучасного Мистецтва.
Отак, купив собі членство і зайшов. Я там був дуже давно.
Ще коли поряд мешкав у загадкової пані, яка мала величезний
портрет панянки.
Переклад пісні "Μην του μιλάτε του παιδιού" (сл. Лефтеріса Пападопулоса, муз. Міміса Плесаса) з музичної комедії засновника й класика цього жанру в Елладі Яніса Дальянідіса "Μιά κυρία στα μπουζούκια" ("Пані в кафешантані", 1968; подальша інформація тут і тут)
сторінка: Вірш-пісня
| АВТОР ТВОРУ:
Жасмін в каное (Το Γιασεμί σε κανό)