Коментувати також можна з та

Вт, 17/09/19, 03:13
Меню сайту
Категорії каталогу
Проза [974]
Прозові твори друкуються тільки тут
Відеовірші [130]
Аудіовірші [49]
Українцям [2441]
Вірш-пісня [511]
Вірші про Україну [1382]
Вірші про рідний край [754]
Вірші про мову [161]
Збірки поезії, поеми [111]
Абетка [22]
Акровірш [31]
Байка [82]
Загадки [15]
Верлібр [140]
Елегія [51]
Історичні вірші [278]
Вірш-усмішка [953]
Вірші про сім'ю [378]
Вірші про рідню [137]
Вірші про жінок [639]
Вірші про чоловіків [99]
Вірші про військових, армію [176]
Вірші про Перемогу, війну [297]
Вірші про кохання [3154]
Вірші про друзів [705]
Вірш-казка [125]
Казка (проза) [25]
Проза для та про дітей [18]
Вірші для дітей [297]
Вірші про дитинство [315]
Вірші про навчання [50]
Вірші про професію [75]
Вірші про eмiгрантів [142]
Вірші в перекладі [594]
Вірші про свята [191]
Вірші про спорт [18]
Вірші про природу [1155]
Вірш-тост, вірш-привітання [90]
Для мене поезія - це [185]
Поети [264]
Поетична майстерня [51]
Оповідання, про поетів, творчість [22]
Релігія [269]
Щастя - ... [551]
Жінка - ... [244]
Життя... [3693]
Філософам [1231]
Громадянину [814]
Метафізика [136]
Опитування для Вас:
Чи заповнюєте при публікації поле КЛЮЧОВІ слова/ТЕГИ?
Всего ответов: 160

І як без статистики?
загрузка...
ШЛЯХ до ТВОРУ:  

         
Вірші/статті категорії та розділи української поезії, українська проза
    Твори за тематикою категорії та розділи української поезії, українська проза Вірші про друзів
 

Чo`і Ч`ван "Чай"

Чo`і Ч`ван "Чай"

(867 н.е.)

 

Корейська Класична Поезія


/батько Корейської літератури/

 

чай - квітка Су.

ніжно-зелене листячко

із шепотінням наповнює кожен садочок запашний.

отут, поки мій золотий казан ніжно співає, 

твій дар настоюю і сьорбаю поволі, 

коли здіймається угору пари аромат.

на такій хмарці, витає дух поета.

звичайно, моя душа торкнеться захмарених висот

і прийде знов в солодких, невмирущих співах, 

бо-ж, чом тоді, такий напій- вино богів-

мав би освіжати такого вченого покірного, як я?

 

був час, коли, у сні, я все шукав

сніг цвіту слив, щоб втамувати

гарячкову спрагу.

 

і, часто, я наповнював цю дракона-вазу

лілеями- квітками миру- щоб заспокоїть очі.

але, тепер- твій подарунок чаю! мені більше нічого не потрібно, 

щоб втихомирити мій дух чи освіжити сни.

 

повільно п`ю і, у парі, що здіймається, 

малюю кожну дружби мить, яку зазнали ми.

прийми мою подяку вдячну!

 

переклад з англійської - Івана Петришина

 

//anthony.sogang.ac.kr/GrigsbyOrchidDoorPoems.pdf
 

CША 18.03.2019


Додав: ivanpetryshyn (19/03/19) | Автор: © Ivan Petryshyn, Іван Петришин
 
Розміщено на сторінці: Вірші про друзів, Вірші в перекладі
 
Переглянули твір - 351 чол.
 
  
  у Вас # закладок

автору
за твір:

 

Ключові (?): переклад з англійської, Корейська Класична Поезія, Чoі Чван

Автор чекає на Вашу оцінку та коментар
Всього коментарів: 0


Додати коментар:

Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
avatar

загрузка...

ОСТАННІ 10 КОМЕНТАРІВ до ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ

(50 коментарів Ви можете переглянути на сторінці "НАШ ТОП ++")


             Украина онлайн


Форма входуу
Логін:
Пароль:
Інформації:     
Випадкове ВІДЕО з сайту:
Вірш: НЕ ПЛАЧ, МІЙ СИНОЧКУ...
00:02:49

ПОНОВЛЕНІ ТЕМИ ФОРУМУ:

ОНЛАЙН - РОЗМОВНИК    
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ:
    Сайт: uid.me/vagonta
    Twitter, Тел.: 068-083-95-79
    E-mail: vagonta@gmail.com, virchi@yandex.ru

загрузка...

НАЙПОШИРЕНІШІ
КЛЮЧОВІ СЛОВА
Copyright MyCorp © 2006 Хостинг від uCoz