Пн, 16.06.2025, 02:44
Меню сайту
Категорії каталогу
Проза [1073]
Прозові твори друкуються тільки тут
Відеовірші [135]
Аудіовірші [49]
Українцям [2704]
Вірш-пісня [549]
Вірші про Україну [1485]
Вірші про рідний край [812]
Вірші про мову [227]
Збірки поезії, поеми [112]
Абетка [23]
Акровірш [32]
Байка [107]
Загадки [16]
Верлібр [144]
Елегія [51]
Історичні вірші [289]
Вірш-усмішка [1008]
Вірші про сім'ю [402]
Вірші про рідню [154]
Вірші про жінок [665]
Вірші про чоловіків [115]
Вірші про військових, армію [219]
Вірші про Перемогу, війну [416]
Вірші про кохання [3432]
Вірші про друзів [714]
Вірш-казка [132]
Казка (проза) [29]
Проза для та про дітей [19]
Вірші для дітей [334]
Вірші про дитинство [323]
Вірші про навчання [60]
Вірші про професію [85]
Вірші про eмiгрантів [146]
Вірші в перекладі [714]
Вірші про свята [203]
Вірші про спорт [18]
Вірші про природу [1223]
Вірш-тост, вірш-привітання [122]
Для мене поезія - це [191]
Поети [275]
Поетична майстерня [51]
Оповідання, про поетів, творчість [25]
Релігія [343]
Щастя - ... [602]
Жінка - ... [265]
Життя... [4530]
Філософам [1315]
Громадянину [922]
Метафізика [159]
Опитування для Вас:
Як Ви дізнались про сайт?
Всего ответов: 424

ШЛЯХ до ТВОРУ:  

         
Вірші/статті категорії та розділи української поезії, українська проза
    Твори за тематикою категорії та розділи української поезії, українська проза Вірші в перекладі
 

Переклад із вірша С.Чеколаєвої

       Переклад  з вірша  Світлани Чеколаєвої
 
Колись за мною засумуєш ти,
Збагнеш, що не лікує час – навчає,
Що щастя наодинці - тільки мить,
В розлуці зустріч ще міцніш єднає.
Зі мною бути забажаєш знов    
Аж до тремтінні в тілі,аж до болю,
Щоб чути, як бринить моя любов
У голосі, у диханні з тобою.
Колись чекати не захочеш ти,
Ділити з другим вже мене не зможеш,
Мені подзвониш, скажеш, що прости,
Що бачити безумно мене хочеш…
Я зрозумію, все пробачу знов,
Бо ти для мене найдорожчий в світі!
Лише не зрадь мене й мою любов,
Бо можеш все навіки загубити!
 
 
 "ОДНАЖДЫ"

Однажды ты соскучишься по мне                           
Поймешь, что время учит, а не лечит
Что счастье – просто миг наедине,
И что в разлуке лишь желанней встреча.
Однажды ты захочешь быть со мной
До дрожи в теле, до душевной боли…
Чтоб слышать рядом только голос мой,
И ощущать, как я дышу тобою…
Однажды не захочешь больше ждать,
Делить меня с другим не будет мочи,
И ты мне позвонишь, чтобы сказать,
Что до безумия меня ты видеть хочешь…
Я все простить смогу и все понять,
Ты для меня на свете всех дороже!
Ты лишь сумей меня не потерять,
Ведь, потеряв, вернуть уже не сможешь!
Автор:  Светлана Чеколаева
 
 

Додав: allagrabinska (11.11.2016) | Автор: © allagrabinska
 
Розміщено на сторінці: Вірші в перекладі

Поділіться цією публікацією у Фейсбуці:

Переглянули твір - 1931 чол.
 
  
  у Вас # закладок

Автору за твір:

 

Ключові (?): розлука, ЛЮБОВ, пробачення

Автор чекає на Вашу оцінку та коментар
Всього коментарів: 12
avatar
0
1 Asedo1949 • 21:00, 11.11.2016 [Лінк на твір]
Гарний переклад, але кривити душею не буду, мені більше подобається оригінал. Взяти, хоч би слово " однажды"
Однажды- одного дня, одного разу - і для мене звучить, як незабаром, або дуже скоро, тобто обнадійливо і м'ягко.
У варіантах перекладу є і слово колись, але в російській мові воно означає - когда, а це якось безнадійно далеко.
Кожна мова має свою мелодійність. Наприклад:
Був тут та й нема, десь поїхав до млина. А російською:
Был и нету, уехал на мельницу.
Пояснила, як уміла. Вибачте.
avatar
0
2 allagrabinska • 21:16, 11.11.2016 [Лінк на твір]
yes !!!
avatar
0
3 Pylyp • 18:53, 12.11.2016 [Лінк на твір]
А мені дуже сподрбалось!
avatar
0
5 allagrabinska • 21:42, 12.11.2016 [Лінк на твір]
Дякую!!!
avatar
0
4 karas • 20:36, 12.11.2016 [Лінк на твір]
Здається переклад відмінний ! 55555
avatar
0
6 allagrabinska • 21:45, 12.11.2016 [Лінк на твір]
thank_you Хоча розумію, що авторський твір завжди кращий!!!
avatar
0
7 nasvictor • 00:10, 13.11.2016 [Лінк на твір]
хороший текст і, звичайно, переклад на рівні. досить якісний. натхнення!
avatar
0
8 allagrabinska • 10:36, 13.11.2016 [Лінк на твір]
Щиро дякую!!!!
avatar
0
9 Лілія • 13:32, 13.11.2016 [Лінк на твір]
ПЕРЕКЛАД ВДАЛИЙ. МЕНІ ПРИПАВ ДО ДУШІ
avatar
0
10 allagrabinska • 16:20, 13.11.2016 [Лінк на твір]
ДЯКУЮ!!!
avatar
0
11 spydut • 20:47, 14.11.2016 [Лінк на твір]
Переклад - дуже вдалий ! hands
avatar
0
12 allagrabinska • 21:15, 14.11.2016 [Лінк на твір]
thank_you


Додати коментар:

Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ComForm">
avatar


ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин

(50 коментарів Ви можете переглянути на сторінці "НАШ ТОП ++")
Maksymovych: Дякую за коментар, дуже приємно що Ви звернули увагу до мого твору. Як автор я залишаю простір для читача — щоб кожен міг знайти у вірші щось своє. 

"А риба сама скинула кості"

Ludmilka: Щиро вдячна за тонке розуміння написаного мною!!!

Nemo: Дякующиро, Василю, пишу, як відчуваю... і всім навколо бажаю Щастя...

virchi:
Мова вірша піднесена, що підкреслює значущість втраченого. Але за високим стилем читається жива людська драма - про довіру, яку не виправдали, про дар


     


Форма входуу
ОНЛАЙН - РОЗМОВНИК    
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ: Facebook,
    Instagram,
    Viber: 0680839579
    E-mail: vagonta@gmail.com


НАЙПОШИРЕНІШІ
КЛЮЧОВІ СЛОВА
Copyright MyCorp © 2006 Хостинг від uCoz