Оригинал текста песни Петя-петушок Исполнитель: Бабкина Надежда Синий вечер, синий вечер у ворот, Что-то милый, что-то милый не идёт, Я все утро, я весь день его ждала, Если б знала, я б другого позвала. Припев: Ой, Петя, Петя-петушок, Серебристый голосок, Ты скажи, с кем, миленький, Ночь провел бесстыдненький? Разболелась, разболелась голова. Всю ночь пела, всю ночь пела мне сова. Ты не слушай, ты не верь ему теперь, Как вернется, запирай потуже дверь. Припев Молодую, молодую что ль нашёл? Далеко с ней, далеко, видать, зашёл? Я не знаю и не ведаю опять, Как решиться: то ли бросить, то ли ждать… Припев: 2 раза _________________________________________ Вільний переклад пісні у виконанні Надії Бабкіної "Петя-петушок" з російської мови на українську
Петю-півничок
До воріт вже синій вечір припада, Десь так довго мій миленький пропада. Зранку день я у чеканні провела, Марно ждала, краще б іншого знайшла. Приспів: Ой, Петю, Петю-півничок, Твій сріблястий голосок. Ти скажи з ким миленький Ніч провів безстидненький? Розболілась, розболілась голова, Ніч співала, заливалася сова: - Ти не слухай і йому не довіряй, А як прийде, двері міцно зачиняй! Приспів. Чи дівчину молоду собі знайшов? Далеченько, мабуть, з нею він зайшов! Я не знаю, що тут думати й гадать – Може кинуть, чи ще трохи почекать... Приспів (2 рази) 2007 рік Світлина автора
Дякую, Борю, за коментар. Я теж не люблю Бабкіну. А пісня сподобалася, от і переклала на співучу українську мову. ***Хай щастить.
Може статися так, що твій коментар буде самотнім. Такий вже неактивний тут контингент авторів. На превеликий жаль. Є такі, що читають і пишуть коментар тільки тоді, коли є чим зачепити автора. А як нічим, то й писати нічого не будуть. Ніде такого немає.
Мені теж сподобався переклад, тільки російського милого звали Петром(Петя), а як звали українського, адже пісня явно не про півня, чи я чогось не розумію...
Дякую за коментар. Перечитую текст пісні. Може дійсно щось не так? Міркую. "ЛГ звертається: - Петя, Петя, петушок, Серебристый голосок,.." Півня часто звуть Петя. Якби це був Петро, то при чому тут "серебристый голосок"? До того ж слово "петушок" перекладається як півник, півничок. Отож ЛГ запитує у півничка зі сріблястим голоском: - Ти скажи з ким миленький, Ніч провів безстидненький?". Можна було б написати: "Петя, Петя-півничок", але мені це здалося не зовсім милозвучним. Тому, пишу: "Ой, мій Півник, Півничок,.." Це моє бачення цього тексту пісні. ***Щасти!
Додати коментар:
Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до
ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин
(50 коментарів Ви можете переглянути на
сторінці
"НАШ
ТОП ++")