Якуб Колас, 'Новий Рік'
Якуб Колас, 'Новий Рік'
З Новим роком, з щастям новим!
Дай же, Боже, хай так буде!-
пам'ятали б щирим словом
рік цей працьовиті люди!
Аби сльози більш не лились,
щоб не падав чоловік,
щоб остроги всі закрились
від людей на вічний вік;
Щоб казали, що хотіли,
щоб не гнулись, всі без слів,
щоб зі страхом на дивились
на комірці урядників;
щоб побільшало нам поля,
щоб розрісся вузький луг,
щоб співали пісні волі,
держачи залізний плуг.
Дай, Біг, щастя вам і долі,
всім, хто сльози проливав,
хто у біднім, ріднім полі
зерна правди засівав!
переклад з білоруської на українську- Івана Петришина
https://bel.sputnik.by/interesting/20181205/1039025221/Vershy-pra-Novy-god-dlya-dzyatsey-pad-lachku.html
Додав: ivanpetryshyn (03.01.2019)
| Автор: © Іван Петришин
Розміщено на сторінці : Вірші для дітей
Поділіться цією новиною у Фейсбуці або роздрукуйте :
Переглянули твір - 1293 чол.
у Вас # закладок
Ключові (? ): переклад з білоруської на ук , Іван Петришин , 'Новий Рік' , Якуб Колас
Автор чекає на Вашу оцінку та коментар
Додати коментар :
Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до
ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин
( 50 коментарів Ви можете переглянути на
сторінці
"НАШ
ТОП ++ ")
leskiv : Єдине, що залишилось в українців зараз, це - віра в Господа. Наші "друзі" знову вже вкотре зрадили нас.
leskiv : Оптимістичний, життєстверджуючий вірш.
НАЙПОШИРЕНІШІ
КЛЮЧОВІ СЛОВА