Пурпурний лист на дні басейну
Зорить в воді, і день померк…
Я полюбив благоговійно
Мінливий сум очей-смерек.
Твоя душа таїть печалі
Пурпурних снів, стражденних літ.
Ти відійшла в безмовні далі, -
Уже не йти мені услід.
Не поламаю, не порушу,
Не розімкну умовний круг.
Земним вогням осліплу душу
Не дам на згин для нових мук.
Не дано вимірять, збагнути
Твою тугу, не зраджу ж снам -
І ждатиму, і буду вірить
Твоїм не сказаним словам.
...........................................................
Пурпурный лист на дне бассейна
Сквозит в воде, и день погас...
Я полюбил благоговейно
Текучий мрак печальных глаз.
Твоя душа таит печали
Пурпурных снов и горьких лет.
Ты отошла в глухие дали,-
Мне не идти тебе вослед.
Не преступлю и не нарушу,
Не разомкну условный круг.
К земным огням слепую душу
Не изведу для новых мук.
Мне не дано понять, измерить
Твоей тоски, но не предам -
И буду ждать, и буду верить
Тобой не сказанным словам.
1910
Бачу ви повністю хотіли зберегти автора , тобто як найблище до оригіналу перекласти . Взагалі звучить непогано , я не майстер перекладу , але здається ви намагаєтесь перекласти автра так ніби це він написав по українські .
Дякую за увагу! Максиміліана Олександровича Волошина(справжнє прізвище — Кирієнко-Волошин) потрібно перекладати українською, на мою думку, адже родом він козак, але ... При перекладі (знову ж таки на мою думку) найтяжче передати оті найтонші нюанси емоцій, через які вірш і сприймається, та й розміром інколи приходиться жертвувати, бо виходить уже зовсім не те...
Додати коментар:
Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до
ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин
(50 коментарів Ви можете переглянути на
сторінці
"НАШ
ТОП ++")