Друкуються твори поетів, які не надіслали автору сайту біографічну довідку і зв'язок з ними втратився. Також можуть міститись твори, авторство яких не визначено.Якщо хтось знає біографію цих поетів або як з ними зв'язатись - пишіть у коментарях.
Зайшов нині до Українського Інституту Сучасного Мистецтва.
Отак, купив собі членство і зайшов. Я там був дуже давно.
Ще коли поряд мешкав у загадкової пані, яка мала величезний
портрет панянки.
Переклад пісні "Μην του μιλάτε του παιδιού" (сл. Лефтеріса Пападопулоса, муз. Міміса Плесаса) з музичної комедії засновника й класика цього жанру в Елладі Яніса Дальянідіса "Μιά κυρία στα μπουζούκια" ("Пані в кафешантані", 1968; подальша інформація тут і тут)
сторінка: Вірш-пісня
| АВТОР ТВОРУ:
Жасмін в каное (Το Γιασεμί σε κανό)
найдосконаліший Юпітере,
батьку всемогутній, кесарю богів,
якщо волиш ти, щоб кликали
мене йменням іншим,
якщо я достойний добродайности,
даруй мені та дому родини нашої
розвою та талану у чинах наших.
молитва звершена.
Водохреща,
Хрещення водою,
Поділюсь водою я з тобою.
Пий ту воду, що над нею ти молився.
Зачерпни, щоб добре вмився.
Хай вода тобі дасть сили і здоров'я,
Хай обереже, хай захищає,
Той лиш матиме життя хороше,
Хто кутю їсть і водою запиває.