|
|
В розділі матеріялів: 850 Показано матеріялів: 661-680 |
Сторінки: « 1 2 ... 32 33 34 35 36 ... 42 43 » |
|
РІҐВЕДА. МАНДАЛА1. СЛАВЕНь 6.
Ті, що стоять навколо нього, коли він виграє ясною упряжжю на рум'яному Комоні-
і, світять сяйва в небесах-
|
|
КШАМАА ПРАРТХАНА /ВИТРИМКА Й НЕУШКОДЖЕНІСТь ( ВЕДИ)
Поклони б'ємо Тобі, о бесконечний і незлічимий Володарю Нараяно.
Прости мені за усі помилки у звукові чи у вимові будь-якого скорочення, які я міг зробити підчас наспівування.
|
|
Come out, come out, dear sun,
Onto the grandpa’s field to have fun,
Onto the granny’s herbs and roses,
|
|
ЛІҐУО. ЛІТО. ЛАДО.
(Латвійська давньо-обрядна пісня)
Літо. Літо.Літо.Літо.Літо.
Ладо.Ладо.Ладо.Ладо.Ладо.
|
IVAN BOHUSLAVETS’
(Ukrainian folk song)
In the town of Kozliv, there was a stony prison,
Dug into the ground seven fathoms;
In that dungeon, there were seven hundred kozaks,
Poor slaves, honest men and brave.
|
|
The Escape from the Turkish Slavery
(Ukrainian historic folk song)
There broke into the Tartar sprites,
And they captured my daughter, nice,
Marusyna, my daughter, dear,
I remained with one son in fear.
|
|
КЛЕЙНОДИ ВЕЛИКО-МУЖА ВІРШОПИСЦЯ АНГЛІЙСьКОГО ВІЛьЯМА ШЕЙКСПІРА
СОНЕТ 4.
Kрасу свою бездумно тратиш ти чому,
Що ти дістав як скарб у спадок?
Природа юнакові не дає, лиш позича йому ,
Й лише тому, хто волю чинить радо,
|
|
ВЕДИ. ВІДАННЯ.
Звукoм] буде мова в моїх устах,
дихання життя- у ніздр ях,
зір- в очaх, слух- у вухах!
|
|
'‘word, why aren’t you as firm as a sword,
that is so glittering at a fair war?
why aren’t you a sharp, ruthless blade in the hand,
a hewing foes’ heads merciless brand ?”
|
|
'‘word, why aren’t you as firm as a sword,
that is so glittering at a fair war?
why aren’t you a sharp, ruthless blade in the hand,
a hewing foes’ heads merciless brand ?”
|
|
ПАРІТТА/ПІРІТ. ОХОРОНА.
Буддистські наспіви.
МАХАМАНҐАЛА СУТТА: ОБЕРІГ.
/з перекладу з палі Тханіссаро Бхікху/
Чув я, що одного разу, Благословенний перебував у Княжому Гаю, Джеттавані, у монастирі Годувальника Сиріт, Анатхапіндіки.
|
|
ВИЛ'ЯМ ШЕЙКСПІР
СОНЕТ 3.
Поглянь у дзеркало й скажи лицю відверто :
Тепер, вже час, мій красеню, щоб породити сина;
Якщо це не робитимеш уперто,
Mайбутню матір безневинну
Позбавиш благодаті й не зореш лоно
Плугом чоловіка? І, ти, любимий усіма,
|
|
ВІЛьЯМ ШЕКСПІР.
СОНЕТ 2.
Як сорок зим твоє чоло оточать колом
І вириють глибокі рівчаки
У полі юности краси твоєї,
|
|
ВІЛьЯМ ШЕКСПІР: СОНЕТ 1.
Від найвродливіших, ждемо прибутку в роді;
Аби ніколи не вмирала ружа вроди,
|
|
МОЛИТВА ЗА МАТІР
Боже, вона так вірила Тобі,
як ніхто й ніколи,
її слова - велика світу школа,
її любов- в щоденному служінні,
|
|
МОВА МОЯ
мова моя- шум лісів верховіть,
плин тихий вод річок і струмків,
запах квіток,зелен-трав, літ птахів,
і сиво-пил стежок століть.
|
|
КЛЕЙНОДИ ПРЕВЕЛЕБНОГО ВИЛьЯМА ШЕКСПІРА,
ВІРШОПИСЦЯ АНҐЛІЙСьКОГО:
"ЮЛІЙ КАЙЗЕР"
ФЛОВІН:
"геть! до дому,
ліниві ви створіння,
|
|
"СТАРА БАКСА"
пішов я до "Старої Бакси",
щоб купити кави,
а там черга та й велика-
легіні та мави.
|
|
КЛЕЙНОДИ ВЕЛЕБНОГО ВІЛьЯМА ШЕКСПІРА, ВІРШОПИСЦЯ АНҐЛІЙСьКОГО:
"ГЕМЛЕТ-ШОЛОМ"
БЕРНАРДО:
"хто там?"
ФРАНЦИСКО:
"та ні! відповідай:
тут зупинись й себе відкрий."
|
|
ВЗАЄМНА ЛЮБОВ
ви нe хочете мене,
я не хочу вас,
вам без мене,
мені без вас-
|
|
|