|
|
В розділі матеріялів: 840 Показано матеріялів: 661-680 |
Сторінки: « 1 2 ... 32 33 34 35 36 ... 41 42 » |
|
ПАРІТТА/ПІРІТ. ОХОРОНА.
Буддистські наспіви.
МАХАМАНҐАЛА СУТТА: ОБЕРІГ.
/з перекладу з палі Тханіссаро Бхікху/
Чув я, що одного разу, Благословенний перебував у Княжому Гаю, Джеттавані, у монастирі Годувальника Сиріт, Анатхапіндіки.
|
|
ВИЛ'ЯМ ШЕЙКСПІР
СОНЕТ 3.
Поглянь у дзеркало й скажи лицю відверто :
Тепер, вже час, мій красеню, щоб породити сина;
Якщо це не робитимеш уперто,
Mайбутню матір безневинну
Позбавиш благодаті й не зореш лоно
Плугом чоловіка? І, ти, любимий усіма,
|
|
ВІЛьЯМ ШЕКСПІР.
СОНЕТ 2.
Як сорок зим твоє чоло оточать колом
І вириють глибокі рівчаки
У полі юности краси твоєї,
|
|
ВІЛьЯМ ШЕКСПІР: СОНЕТ 1.
Від найвродливіших, ждемо прибутку в роді;
Аби ніколи не вмирала ружа вроди,
|
|
МОЛИТВА ЗА МАТІР
Боже, вона так вірила Тобі,
як ніхто й ніколи,
її слова - велика світу школа,
її любов- в щоденному служінні,
|
|
МОВА МОЯ
мова моя- шум лісів верховіть,
плин тихий вод річок і струмків,
запах квіток,зелен-трав, літ птахів,
і сиво-пил стежок століть.
|
|
КЛЕЙНОДИ ПРЕВЕЛЕБНОГО ВИЛьЯМА ШЕКСПІРА,
ВІРШОПИСЦЯ АНҐЛІЙСьКОГО:
"ЮЛІЙ КАЙЗЕР"
ФЛОВІН:
"геть! до дому,
ліниві ви створіння,
|
|
"СТАРА БАКСА"
пішов я до "Старої Бакси",
щоб купити кави,
а там черга та й велика-
легіні та мави.
|
|
КЛЕЙНОДИ ВЕЛЕБНОГО ВІЛьЯМА ШЕКСПІРА, ВІРШОПИСЦЯ АНҐЛІЙСьКОГО:
"ГЕМЛЕТ-ШОЛОМ"
БЕРНАРДО:
"хто там?"
ФРАНЦИСКО:
"та ні! відповідай:
тут зупинись й себе відкрий."
|
|
ВЗАЄМНА ЛЮБОВ
ви нe хочете мене,
я не хочу вас,
вам без мене,
мені без вас-
|
|
КЛЕЙНОДИ ВОЛОДАРЯ ВІЛьЯМА ШЕКСПІРА, ВІРШОПИСЦЯ АНҐЛІЙСьКОГО:
"КОРІОЛАНІЙ"
ПЕРШИЙ ГОРОДЯНИН:
"а, перед тим, як ми підемо далі,
послухайте, що проречу вам я.
|
|
КЛЕЙНОДИ БОЯРИНА ВІЛьЯМА ШЕКСПІРА:
ТРАГЕДІЇ: "АНТОНІЙ І КЛЕОПАТРА".
ФІЛІС:
"ні. слабоумство воєводи
вже перебрало міру:
ті його добрі очі.
|
|
РИЧАРД ІІІ
ҐЛАСТЕР:
" тепер, зима холодна нашої незгоди
перетворилась у славетне літо
під променями цього сонця Йорка;
|
|
КЛЕЙНОДИ ВЕЛьМОЖІ ВІЛьЯМА ШЕКСПІРА, ВІРШОПИСЦЯ АНҐЛІЙСьКОГО
"РІЧАРД ІІ":
|
|
КЛЕЙНОДИ ВОЛОДАРЯ ВІЛьЯМА ШЕКСПІРА, ВІРШОПИСЦЯ АНҐЛІЙСьКОГО
КОРОЛь ІВАН
КОРОЛь ІВАН:
"тепер, скажи-но, Шантільйоне,
чого би досягнула Франція із нами?"
|
|
РАТАНА СУТТА. РЕЧЕННЯ ДІАМАНТА.
(перекладено з палі на англійську Піядассі Тгеррою, 1999)
1. ' якими б не були створіння, що тут зібрались,
земні чи небесні, нехай усі їх огортає спокій,
й нехай уважно всі вони послухають цих слів:
2. " створіння всі, прислухайтесь уважно. хай випромінюєте всі ви любовну доброту
до тих людських осіб, що вдень й вночі, приносять вам дари, вам шану віддають.
3. " яким би не були скарби, чи тут, чи в іншім світі,
якими б не були коштовності у небесних світах, нема нічого, щоб могло зрівнятись з Татгаґатою, Щонайдовершеним.
Цим діамантом Будда постає.
тією мовою, що стверджується правда,нехай засвітить щастя!
...
переспів з англійської- Івана Петришина
|
|
КЛЕЙНОДИ ШЛЯХТИЧА ВІЛьЯМА ШЕКСПІРА, ВІРШОПИСЦЯ АНҐЛІЙСьКОГО
ГЕНРІХ VІІІ
ПЕРЕДМОВА:
Я більше не прийду, щоб розсмішити вас: тепер, усе,
вагоме і важливе у чолі печаті,
сумне, високе і дійове,
|
|
КЛЕЙНОДИ БЛАГОЧИНЦЯ ВІЛьЯМА ШЕКСПІРА, ВІРШОПИСЦЯ АНҐЛІЙСьКОГО
ГЕНРІХ VІ, Частина 3-я
ВОРВИК:
"мені цікаво, як король
зумів уникнути так просто наших рук."
|
|
КЛЕЙНОДИ ШЛЯХТИЧА ВІЛьЯМА ШЕКСПІРА:
"ГЕНРІХ VІ", Частина 2
САФЕК:
" оскільки я дістав наказ від вашої високої імперської величности
і мав обов'язок відплисти у Францію,
|
|
КЛЕЙНОДИ МОЖНОВЕЛьМОЖЦЯ ВІЛьЯМА ШЕКСПІРА, ВІРШОПИСЦЯ АНҐЛІЙСьКОГО
ГЕНРІХ VІ, ЧАСТИНА І
БЕДФОРД:
" хай небеса у ніч сьогодні чорну перейдуть!
комети, що приносять зміни всім часам і владам,
|
|
|