АНУМО ЗНОВУ ВІРШУВАТЬ!

ПОШУК  ТА  РЕЙТИНГ  ТВОРІВ

Вт, 10.03.2026, 10:25
Меню сайту
Підрозділи каталога
Бажаєте мати сторінку творів? [1]
Якщо бажаєте мати на сайті власну сторінку творів...
Православна віра [617]
Твори за тематикою [27329]
Пора року [1186]
Поети Волині [1111]
Поети Вінниччини [256]
Поети Дніпропетровщини [203]
Поети Донеччини [132]
Поети Житомирщини [325]
Поети Закарпаття [380]
Поети Запоріжжя [114]
Поети Івано-Франківщини [723]
Поети Київщини [2590]
Поети Кіровоградщини [448]
Поети Криму [3]
Поети Луганщини [114]
Поети Львівщини [1515]
Поети Миколаївщини [297]
Поети Одещини [60]
Поети Полтавщини [335]
Поети Рівненщини [247]
Поети Сумщини [191]
Поети Тернопільщини [987]
Поети Харківщини [56]
Поети Херсонщини [4]
Поети Хмельниччини [707]
Поети Черкащини [271]
Поети Чернівецької обл. [274]
Поети Чернігівщини [139]
Поети Греції [2]
Поети Іспанії [11]
Поети Італії [186]
Поети Естонії [10]
Поети Канади [143]
Поети Польщі [979]
Поети Португалії [58]
Поети Росії [4]
Поети Румунії [75]
Поети США [373]
Поети Тунісу [39]
Поети Франції [7]
Терра-ПОЕЗІЯ [126]
Друкуються твори поетів, які не надіслали автору сайту біографічну довідку і зв'язок з ними втратився. Також можуть міститись твори, авторство яких не визначено.Якщо хтось знає біографію цих поетів або як з ними зв'язатись - пишіть у коментарях.
VІІ КОНКУРС ВІРШІВ! [297]
Історія відвідувань
Опитуваннячко
Скільки Вам років?
Всего ответов: 1573
Початок » Вірші/статті » Матеріяли користувача [ivanpetryshyn]

В розділі матеріялів: 887
Показано матеріялів: 641-660
Сторінки: « 1 2 ... 31 32 33 34 35 ... 44 45 »

Італійська класична поезія.
Уґо Фосколо
(італійський поет і письменник, 1778-1827)

"В монастирі"
переклад з італійської- Івана Петришина

сторінка: Життя... | АВТОР ТВОРУ: Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 19.05.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1176 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (1)
 

Китайська Класична Поезія .
Бай Джуі: НА ОЗЕРІ (1)

  переклад з англійської та з підрядника - Івана Петришина 

сторінка: Життя... | АВТОР ТВОРУ: Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 18.05.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1222 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (3)
 

зазеленіло дрібнолисто місто

немов прощаючи усім гріхи, 

усім дискримінаторам і брехунам лихим, 

всім егоїстам і володарям "глухим", 

збираючи свою валюту зеленаву, 


сторінка: Життя... | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 04.05.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 2405 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (2)
 

Вітторіо Амедео Алф'єрі

(італійський драматург, поет і письменник, 1749-1803)

Сонет СХХV

сам, між сумних моїх дум, коло мор'я,
де має початок Тоско-ріка,
з моїм конем Фідо їду, й говорять

переклад з італійської- Івана Петришина

сторінка: Вірші про кохання | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 16.04.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1858 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (4)
 

On the Ukrainian Easter

God Almighty,
please, protect Ukraine
and all its people
in all the lands,
on their ways 
through the winds and the sands,
to real Freedom and Independence.

Ivan Petryshyn

сторінка: Українцям | АВТОР ТВОРУ: Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 08.04.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1736 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (2)
 

П'єтро Метастазіо ( П'єтро Трапассі)

/італійський поет, лібретист, драматург і священик, 1698-1782/

"Ніче"

лишаю непостійність;
ти губиш серце щире;


переклад з італійської на українську- Івана Петришина

сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 01.04.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1723 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (2)
 

А, ДОВЕДІТь!

evidentia potentiam est!
Іван Петришин

О, то він- ваш дідусь? Ну, добре. А, знимку його ви маєте? Не маєте?
То, як ви можете довести, що він- ваш дідусь?
А, той, як там його?  Хамоматсу? Він - ваш двоюрідний брат? А, його фото маєте? -Так. Ось- будь ласка.

сторінка: Проза | АВТОР ТВОРУ: Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 31.03.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1345 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (2)
 

УРОК, ЯК УРОК...
 Іван Петришин

Урок, як урок. Нічого- надзвичайного. Молоденька, чорнява хітаніна знову впадала у свою трагедійно-нервову роль, напів-плачучи, напів-панікуючи.

сторінка: Проза | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 29.03.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1295 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (4)
 

Ukrainian Folk Song: “The fog’s over the ravine, the valley”

The fog’s over the ravine, the valley,
‘hind the mist, nothing can be seen,
One can see only an oak, green,

сторінка: Вірш-пісня | АВТОР ТВОРУ: Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 25.03.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1864 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

“OH, MY BRAINWORK,  BRAINWORK"
by Taras Shevchenko

Oh, my brainwork, brainwork,

You are my  deep woe!

Why, at all, on the white paper,

You line in sad rows?


сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 18.03.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 2398 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Справжня Історія Корінних Американців. Частина 3-я.

сторінка: Проза | АВТОР ТВОРУ: Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 18.03.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1279 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

СПРАВЖНЯ ІСTОРІЯ КОРІННИХ ЖИТЕЛІВ АМЕРИКИ

ЧАСТИНА 2-А.

сторінка: Проза | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 18.03.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1552 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Італійська Поезія

Поетичні Смарагди Цивілізацій

Томазо Стільяні

(італійський поет і письменник, 1573-1651)

"Коханець, що палає, наче кузня"

сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 17.03.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1608 чол.,  оцінили - 2 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (2)
 

THOUGHT by Taras Shevchenko

The water flows into th’ blue sea,

And never comes out,

A kozak looks for his fate,


сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 14.03.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1553 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (7)
 

"Осіння Пісня" Поля Верлєна

 

плачуть вони,

від струни

восени,-

скрипок тони,-


сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 12.03.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1571 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (2)
 

ДЖОРДАНО БРУНО

(італійський філософ, письменник і домініканський чернець: 1548-1600)

 

як і метелик, чарівно і приємно

літа, не знаючи, що полум'я його спалить,

так і олень, у спразі, йде до річки, певнo,

не відаючи, що стріла його зрани'ть;


сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 07.03.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1564 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (4)
 

Markiyan Shashkevych
“Springtide Song”

A minute flower
Begged her mommy,


Translation form Ukrainian into English by Ivan Petryshyn

сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 27.02.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1629 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (4)
 

Торквато Тассо
переклад з італійської- Івана Петришина

сторінка: Українцям | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин, Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 25.02.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1828 чол.,  оцінили - 2 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (8)
 


переклад з італійської- Івана Петришина 
 

Мікельанджело Буонаротті. Італійська Поезія. 

 

(італійський художник і поет, 1475-1564) 

 

"Гарна тільки частково" 


сторінка: Українцям | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 18.02.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 2392 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (8)
 

Італійська Поезія. Поезія Світу. Людовіко Аріосто.

сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 11.02.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1551 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (6)
 





Форма входу
Раджу відвідати
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ: Facebook,
    Instagram,
    Viber: 0680839579
    E-mail: vagonta@gmail.com

Copyright MyCorp © 2006 Хостинг від uCoz