|
|
В категорії матеріалів: 3451 Показано матеріалів: 81-100 |
Сторінки: « 1 2 3 4 5 6 7 ... 172 173 » |
Сортувати за:
Даті ·
Рейтингу ·
Коментарям ·
Переглядам
Переклад усесвітньо відомої неаполітанської пісні "" (сл. Джованні Капурро, муз. Едуардо ді Капуа й Альфредо Мадзуккі (частка внеску кожного з двох останніх досі залишається предметом дискусії)). Згідно з популярною (особливо в Україні), проте непідтвердженою та неспростованою, леґендою (детальніше див. тут), Ді Капуа написав її музику буцімто під час ґастролей ув Одесі у квітні 1898 р.
| сторінка: Вірш-пісня
| АВТОР ТВОРУ:
Жасмін в каное (Gelsomino in canoa)
|
|
ОПУБЛІКУВАВ:
ZhasminVKanoe
|
Дата: 07.07.2024
|
|
|
...з роздумів про любов... сподіваюсь, вона не засне... :)
|
| сторінка: Вірш-пісня
| АВТОР ТВОРУ:
Жасмін в каное (Το Γιασεμί σε κανό)
|
|
ОПУБЛІКУВАВ:
ZhasminVKanoe
|
Дата: 12.02.2024
|
|
|
В чому замисел Божий в любові?..
|
|
...а може це - всього лиш - сон?...
|
|
...але свою не зраджу мрію...
|
|
Зіткнувшись у двобої із собою, я переможно серце прирекла... Любити і засяяти з тобою... Яскраво в твоїм "сонці" розцвіла...
|
|
Лишу для тебе я перо... І час порадитись з душою... і серцем, щоб воно вело...
|
|
А, любов пройшла
А, любов пройшла,
Тихо й мовчки так,
Злинула у небо,
Наче диво- птах.
І забулися клятвенні слова,
|
|
- Не намалюю тобі зорі, бо не вмію,
Не подарую тобі небо - не дістану,
А вогник запалю, і він зігріє.
- А що як ненароком я розтану?
- Тоді удвох утворимо струмочок
І потечем у лабіринті часу.
А упадуть сніжинка чи листочок ,
То заберем з собою! Бути разом -
Це навпіл все, що є в нас, розділити:
І сонечко, і чорну-чорну хмару.
Кохання - і листочком шелестіти,
І танути сніжинкою у парі.
|
"ТОП++"
- до творів:
найбільше оцінок, відвідувань, коментарів;
- до користувачів: кількість
публікацій, рівень "довіри", нагороди...
|
|