|
Український Ґарик
сторінка: Життя...
| АВТОР ТВОРУ:
Владислав Красса
|
|
ОПУБЛІКУВАВ:
ullad1
|
Дата: 10.01.2019
|
|
(переклад з іспанської)
переклад з іспанської- Івана Петришина
|
Дитя Нам Народилось
ПЕРЕКЛАД
Світова поезія
переклад з хорватської- Івана Петришина
(автор невідомий)
|
Тобі я весною Засію героїв
|
Український Ґарик
сторінка: Життя...
| АВТОР ТВОРУ:
Владислав Красса
|
|
ОПУБЛІКУВАВ:
ullad1
|
Дата: 08.01.2019
|
|
Різдво
переклад зi словацької - Івана Петришина
|
Санскритська Пісня Нового Року 'Нава Варша Ґітіка'
нехай Новий Рік буде сприятливим.
нехай Новий Рік злиє на нас найвище блаженство
із щастям і безхворобливістю.
(З ориґінальної Санскритської Ґіт-Кав'яі' "Матріґітканджалі", з перекладу англійською др. Гарекрішни Мехера).
переклад з англійської- Івана Петришина
|
Я гордий тим,що українець з роду,
Що пісню солов’їну чую.
В душі завжди струна народу
Для мене муза це-її відчую.
В.Олійник.
|
Український Ґарик
сторінка: Життя...
| АВТОР ТВОРУ:
Владислав Красса
|
|
ОПУБЛІКУВАВ:
ullad1
|
Дата: 04.01.2019
|
|
Самуель Прайсверк: "Ми зустрічаєм Новий Рік"
(переклад з німецької на українську)
переклад з німецької - Івана Петришина
|
В Україні подуріли? Всі йдуть в президенти, А москаль готовить сили Серед конфідентів.
|
Господь, візьми серце моє!
Що можу Тобі я дати?
Любов, милосердя Твоє
Я можу лише прийняти.
|
Якуб Колас, 'Новий Рік'
переклад з білоруської на українську- Івана Петришина
|
Український Ґарик
сторінка: Життя...
| АВТОР ТВОРУ:
Владислав Красса
|
|
ОПУБЛІКУВАВ:
ullad1
|
Дата: 02.01.2019
|
|
САНИ ДІДА МОРОЗА
крізь замети і завії
їдуть сани Діда Мороза.
переклад з польської- Івана Петришина
|
сторінка: Українцям
| АВТОР ТВОРУ:
Борис Костинський
|
|
ОПУБЛІКУВАВ:
ruhlyvy
|
Дата: 01.01.2019
|
|
"ТОП++"
-
до творів:
найбільше оцінок, відвідувань, коментарів;
- до користувачів: кількість
публікацій, рівень "довіри", нагороди...
|
|