|
В категорії матеріалів: 3405 Показано матеріалів: 301-320 |
Сторінки: « 1 2 ... 14 15 16 17 18 ... 170 171 » |
Сортувати за:
Даті ·
Рейтингу ·
Коментарям ·
Переглядам
Коханий мій, єдиний,
Найкращий в цілім світі.
В думках до тебе лину,
Щоб ніжністю зігріти.
|
І величаються самі,
Що, ніби, розумом високі,
|
Андрій,народився в місті Рівне 1 листопада 2002 року. Буду вдячний за критику та виправлення.
|
Між нас відстані далекі
Та є сильні почуття.
І ми їх,немов лелеки
Пронесемо крізь життя.
|
І так на вашому горбі
Великі статки наживають.
|
Переклад 135-го сонета В.А.Альф'єрі "Solo, fra i mesti miei pensieri..." (відповідь п. Петришину)
|
Чи ви чорні, жовті, білі –
Всі однаково ж бо милі.
|
у сподіванні день
майбутнього сягає
|
Сатана сміється криво:
В похіть вводить, прямо в гріх.
Його слухають, щасливі.
«Ощасливлює» він – всіх.
|
Доброго ранку, кохана,
Щодня тебе люба вітаю,
Мила і ніжна, Світланко,
До серця щораз пригортаю,
|
Люблю писати про любов , яка життя навколо сіє .
|
Заштриховує дощ всю картину з вікна,
І зелені дерева стоять, як в тумані,
У густому дощі - він та вона,
Пробігають калюжами, наче востаннє.....
|
Іван Петришин
кохають, бо наказує природа,
і мозок її слухає мовчазно,
кохають, щоб не буть нещасним,
кохають, бо така воля народу.
кохають, на початку, безгрошово,
|
Тримай мою душу в долонях,
Її довіряю тобі.
Гляди, лиш із рук своїх зрониш,
Вона, тоді вмре у журбі.
|
Я щаслива, що жінка і мати,
Що уміє ще серце любить.
Ти для мене так значиш багато
І душа знов до тебе летить.
|
Вітторіо Амедео Алф'єрі
(італійський драматург, поет і письменник, 1749-1803)
Сонет СХХV
сам, між сумних моїх дум, коло мор'я,
де має початок Тоско-ріка,
з моїм конем Фідо їду, й говорять
переклад з італійської- Івана Петришина
|
"ТОП++"
- до творів:
найбільше оцінок, відвідувань, коментарів;
- до користувачів: кількість
публікацій, рівень "довіри", нагороди...
|
|