|
|
В категорії матеріалів: 719 Показано матеріалів: 381-400 |
Сторінки: « 1 2 ... 18 19 20 21 22 ... 35 36 » |
Сортувати за:
Даті ·
Рейтингу ·
Коментарям ·
Переглядам
|
Селдечні недуги і муки розуму - лікує вино
|
|
КЛЕЙНОДИ ВЕЛЕБНОГО ВІЛьЯМА ШЕКСПІРА, ВІРШОПИСЦЯ АНҐЛІЙСьКОГО:
"ГЕМЛЕТ-ШОЛОМ"
БЕРНАРДО:
"хто там?"
ФРАНЦИСКО:
"та ні! відповідай:
тут зупинись й себе відкрий."
|
|
КЛЕЙНОДИ ВОЛОДАРЯ ВІЛьЯМА ШЕКСПІРА, ВІРШОПИСЦЯ АНҐЛІЙСьКОГО:
"КОРІОЛАНІЙ"
ПЕРШИЙ ГОРОДЯНИН:
"а, перед тим, як ми підемо далі,
послухайте, що проречу вам я.
|
|
КЛЕЙНОДИ БОЯРИНА ВІЛьЯМА ШЕКСПІРА:
ТРАГЕДІЇ: "АНТОНІЙ І КЛЕОПАТРА".
ФІЛІС:
"ні. слабоумство воєводи
вже перебрало міру:
ті його добрі очі.
|
|
РИЧАРД ІІІ
ҐЛАСТЕР:
" тепер, зима холодна нашої незгоди
перетворилась у славетне літо
під променями цього сонця Йорка;
|
|
КЛЕЙНОДИ ВЕЛьМОЖІ ВІЛьЯМА ШЕКСПІРА, ВІРШОПИСЦЯ АНҐЛІЙСьКОГО
"РІЧАРД ІІ":
|
|
КЛЕЙНОДИ ВОЛОДАРЯ ВІЛьЯМА ШЕКСПІРА, ВІРШОПИСЦЯ АНҐЛІЙСьКОГО
КОРОЛь ІВАН
КОРОЛь ІВАН:
"тепер, скажи-но, Шантільйоне,
чого би досягнула Франція із нами?"
|
|
РАТАНА СУТТА. РЕЧЕННЯ ДІАМАНТА.
(перекладено з палі на англійську Піядассі Тгеррою, 1999)
1. ' якими б не були створіння, що тут зібрались,
земні чи небесні, нехай усі їх огортає спокій,
й нехай уважно всі вони послухають цих слів:
2. " створіння всі, прислухайтесь уважно. хай випромінюєте всі ви любовну доброту
до тих людських осіб, що вдень й вночі, приносять вам дари, вам шану віддають.
3. " яким би не були скарби, чи тут, чи в іншім світі,
якими б не були коштовності у небесних світах, нема нічого, щоб могло зрівнятись з Татгаґатою, Щонайдовершеним.
Цим діамантом Будда постає.
тією мовою, що стверджується правда,нехай засвітить щастя!
...
переспів з англійської- Івана Петришина
|
|
КЛЕЙНОДИ ШЛЯХТИЧА ВІЛьЯМА ШЕКСПІРА, ВІРШОПИСЦЯ АНҐЛІЙСьКОГО
ГЕНРІХ VІІІ
ПЕРЕДМОВА:
Я більше не прийду, щоб розсмішити вас: тепер, усе,
вагоме і важливе у чолі печаті,
сумне, високе і дійове,
|
|
КЛЕЙНОДИ БЛАГОЧИНЦЯ ВІЛьЯМА ШЕКСПІРА, ВІРШОПИСЦЯ АНҐЛІЙСьКОГО
ГЕНРІХ VІ, Частина 3-я
ВОРВИК:
"мені цікаво, як король
зумів уникнути так просто наших рук."
|
|
КЛЕЙНОДИ ШЛЯХТИЧА ВІЛьЯМА ШЕКСПІРА:
"ГЕНРІХ VІ", Частина 2
САФЕК:
" оскільки я дістав наказ від вашої високої імперської величности
і мав обов'язок відплисти у Францію,
|
"ТОП++"
- до творів:
найбільше оцінок, відвідувань, коментарів;
- до користувачів: кількість
публікацій, рівень "довіри", нагороди...
|
|